De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2915
 
{{trascripcion 2915
|seccion =
+
|seccion   =
|anterior = fol 11r
+
|anterior = fol 11r
 
|siguiente = fol 12r
 
|siguiente = fol 12r
|foto =  
+
|foto     =  
 
|texto =
 
|texto =
'''Yohó'''<nowiki>=</nowiki> enlazar.<br>
 
'''Yohuãti'''<nowiki>=</nowiki> Remó, ó canalete.<br>
 
'''Yocò'''<nowiki>=</nowiki> bebida del sumo de un bejuco.<br>
 
'''Yocomù'''<nowiki>=</nowiki> el bejuco, cuio sumo se bebe.<br>
 
'''Yocogue'''<nowiki>=</nowiki> proa de la barca, ó canoa.<br>
 
'''Yocoque'''<nowiki>=</nowiki> lucero de la mañana.<br>
 
'''Yoògu'''<nowiki>=</nowiki>  barca, ó canoa.<br>
 
'''Yoògu'''<nowiki>=</nowiki>barca ó canoa.<br>
 
'''Yóguay'''<nowiki>=</nowiki> boquichico peje.<br>
 
'''Yojepi''', {{lat|l.}} Yojé<nowiki>=</nowiki> despues.<br>
 
'''Yojecò'''<nowiki>=</nowiki>hermana menor.<br>
 
'''Yojequè'''<nowiki>=</nowiki> hermano menor.<br>
 
'''Yojuà'''<nowiki>=</nowiki> palanquear.<br>
 
'''Yohosaro'''<nowiki>=</nowiki>Puerto donde llegan las canoas, ó hacen pausa las barcas.<br>
 
'''Yooteobuè'''<nowiki>=</nowiki> la palanca.<br>
 
'''Yosami'''<nowiki>=</nowiki> ábertura de boca.<br>
 
  
Y ante V.<br>
+
'''Yohò''' &#61; Enlazar.<br>
 +
'''Yohuãti''' &#61; Remo, ó canalete.<br>
 +
'''Yocò''' &#61; bebida del sumo de un bejuco.<br>
 +
'''Yocomû''' &#61; el bejuco, cuio sumo se bebe.<br>
 +
'''Yocoguè''' &#61; proa de la barca, ó canoa.<br>
 +
'''Yocoque''' &#61; lucero de la mañana.<br>
 +
'''Yoògu''' &#61;  barca, ó canoa.<br>
 +
'''Yoguay''' &#61; boquichico peje.<br>
 +
'''Yojepi'''. {{lat|l.}} '''Yojè''' &#61; despues.<br>
 +
'''Yojecò''' &#61; hermana menor.<br>
 +
'''Yojequè''' &#61; hermano menor.<br>
 +
'''Yojuà''' &#61; palanquear.<br>
 +
'''Yohosarò''' &#61; Puerto, donde llegan las canoas, ó hacen pausa <sup>(las barcas.</sup><br>
 +
'''Yooteobuè''' &#61; la palanca.<br>
 +
'''Yosami''' &#61; abertura de boca.<br>
  
'''Yui'''<nowiki>=</nowiki> álgodon en mota.<br>
+
<center><h2>Y ante V.</h2></center>
'''Yuyũ'''<nowiki>=</nowiki> huso para hilar.<br>
+
 
'''Yuijoyaseé'''<nowiki>=</nowiki> algodón hilado.<br>
+
'''Yuí''' &#61; algodon en mota.<br>
'''Yuimeà'''<nowiki>=</nowiki> algodon, hilo de algodon.<br>
+
'''Yuyũ''' &#61; huso p.<sup>a</sup> hilar.<br>
'''Yuipuè'''<nowiki>=</nowiki> óvillo de algodon.<br>
+
'''Yuijoyaseè''' &#61; algodon hilado.<br>
'''Yuixe huehè'''<nowiki>=</nowiki> debanar.<br>
+
'''Yuimeà''' &#61; algodon, hilo de algodon.<br>
'''Yucta'''<nowiki>=</nowiki> todavia.<br>
+
'''Yuipuè''' &#61; ovillo de algodon.<br>
'''Yuctajoje'''<nowiki>=</nowiki> poco despues.<br>
+
'''Yuixe huehè''' &#61; debanar.<br>
'''Yuctamea'''<nowiki>=</nowiki> no es tiempo.<br>
+
'''Yucta''' &#61; todavia.<br>
'''Yucta reba'''<nowiki>=</nowiki> pocoha, ó ahora poco.<br>
+
'''Yuctajoje''' &#61; poco despues.<br>
'''Yuha,''' {{lat|l.}} '''Yehua'''<nowiki>=</nowiki> Nadar.<br>
+
'''Yucta mea''' &#61; no es tiempo.<br>
'''Yuhaco''', {{lat|l.}} '''Yehuhuaco'''<nowiki>=</nowiki> la q.<sup>e</sup> nada.<br>
+
'''Yucta reba''' &#61; {{cam|pocb ha|poco ha}}, ó ahora poco.<br>
'''Yuhaquè''', {{lat|l.}}  '''Yehuaque'''<nowiki>=</nowiki> él q.<sup>e</sup> nada.<br>
+
'''Yuha''', {{lat|l.}} '''Yehua''' &#61; nadar.<br>
'''Yuhamansico''', {{lat|l.}}  '''Yehua mansico'''<nowiki>=</nowiki> la q.<sup>e</sup> sabe nadar.<br>
+
'''Yuhaco''', {{lat|l.}} '''Yehuhuaco''' &#61; la q.<sup>e</sup> nada.<br>
'''Yuhamansique''', {{lat|l.}} '''Yehua mansique'''<nowiki>=</nowiki> El q<sup>e</sup> sabe nadar.<br>
+
'''Yuhaquê''', {{lat|l.}}  '''Yehuaque''' &#61; el q.<sup>e</sup> nada.<br>
 +
'''Yuha mansico''', {{lat|l.}}  '''Yehua mansico''' &#61; la q.<sup>e</sup> sabe nadar.<br>
 +
'''Yuha mansique''', {{lat|l.}} '''Yehua mansique''' &#61; El q.<sup>e</sup> sabe nadar.<br>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 04:20 15 nov 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 11v

fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Trascripción

Yohò = Enlazar.
Yohuãti = Remo, ó canalete.
Yocò = bebida del sumo de un bejuco.
Yocomû = el bejuco, cuio sumo se bebe.
Yocoguè = proa de la barca, ó canoa.
Yocoque = lucero de la mañana.
Yoògu = barca, ó canoa.
Yoguay = boquichico peje.
Yojepi. l. Yojè = despues.
Yojecò = hermana menor.
Yojequè = hermano menor.
Yojuà = palanquear.
Yohosarò = Puerto, donde llegan las canoas, ó hacen pausa (las barcas.
Yooteobuè = la palanca.
Yosami = abertura de boca.

Y ante V.

Yuí = algodon en mota.
Yuyũ = huso p.a hilar.
Yuijoyaseè = algodon hilado.
Yuimeà = algodon, hilo de algodon.
Yuipuè = ovillo de algodon.
Yuixe huehè = debanar.
Yucta = todavia.
Yuctajoje = poco despues.
Yucta mea = no es tiempo.
Yucta reba = pocb ha[1] , ó ahora poco.
Yuha, l. Yehua = nadar.
Yuhaco, l. Yehuhuaco = la q.e nada.
Yuhaquê, l. Yehuaque = el q.e nada.
Yuha mansico, l. Yehua mansico = la q.e sabe nadar.
Yuha mansique, l. Yehua mansique = El q.e sabe nadar.

fol 11r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 12r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "poco ha".