(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2915 | {{trascripcion 2915 | ||
− | |seccion = | + | |seccion = |
− | |anterior = fol 11r | + | |anterior = fol 11r |
|siguiente = fol 12r | |siguiente = fol 12r | ||
− | |foto = | + | |foto = |
|texto = | |texto = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | '''Yohò''' = Enlazar.<br> | |
+ | '''Yohuãti''' = Remo, ó canalete.<br> | ||
+ | '''Yocò''' = bebida del sumo de un bejuco.<br> | ||
+ | '''Yocomû''' = el bejuco, cuio sumo se bebe.<br> | ||
+ | '''Yocoguè''' = proa de la barca, ó canoa.<br> | ||
+ | '''Yocoque''' = lucero de la mañana.<br> | ||
+ | '''Yoògu''' = barca, ó canoa.<br> | ||
+ | '''Yoguay''' = boquichico peje.<br> | ||
+ | '''Yojepi'''. {{lat|l.}} '''Yojè''' = despues.<br> | ||
+ | '''Yojecò''' = hermana menor.<br> | ||
+ | '''Yojequè''' = hermano menor.<br> | ||
+ | '''Yojuà''' = palanquear.<br> | ||
+ | '''Yohosarò''' = Puerto, donde llegan las canoas, ó hacen pausa <sup>(las barcas.</sup><br> | ||
+ | '''Yooteobuè''' = la palanca.<br> | ||
+ | '''Yosami''' = abertura de boca.<br> | ||
− | ''' | + | <center><h2>Y ante V.</h2></center> |
− | '''Yuyũ'''< | + | |
− | ''' | + | '''Yuí''' = algodon en mota.<br> |
− | '''Yuimeà''' | + | '''Yuyũ''' = huso p.<sup>a</sup> hilar.<br> |
− | '''Yuipuè''' | + | '''Yuijoyaseè''' = algodon hilado.<br> |
− | '''Yuixe huehè''' | + | '''Yuimeà''' = algodon, hilo de algodon.<br> |
− | '''Yucta''' | + | '''Yuipuè''' = ovillo de algodon.<br> |
− | '''Yuctajoje''' | + | '''Yuixe huehè''' = debanar.<br> |
− | ''' | + | '''Yucta''' = todavia.<br> |
− | '''Yucta reba''' | + | '''Yuctajoje''' = poco despues.<br> |
− | '''Yuha | + | '''Yucta mea''' = no es tiempo.<br> |
− | '''Yuhaco''', {{lat|l.}} | + | '''Yucta reba''' = {{cam|pocb ha|poco ha}}, ó ahora poco.<br> |
− | ''' | + | '''Yuha''', {{lat|l.}} '''Yehua''' = nadar.<br> |
− | ''' | + | '''Yuhaco''', {{lat|l.}} '''Yehuhuaco''' = la q.<sup>e</sup> nada.<br> |
− | ''' | + | '''Yuhaquê''', {{lat|l.}} '''Yehuaque''' = el q.<sup>e</sup> nada.<br> |
+ | '''Yuha mansico''', {{lat|l.}} '''Yehua mansico''' = la q.<sup>e</sup> sabe nadar.<br> | ||
+ | '''Yuha mansique''', {{lat|l.}} '''Yehua mansique''' = El q.<sup>e</sup> sabe nadar.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 04:20 15 nov 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción |
Yohò = Enlazar. Y ante V.Yuí = algodon en mota. |
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "poco ha".