De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = |anterior = |siguiente = fol 1v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2910
 
{{trascripcion 2910
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior =  
+
|anterior = fol i_v
 
|siguiente = fol 1v
 
|siguiente = fol 1v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
{{der|1}}
 +
<center><h1>Rudimentos de la lengua Achagua.</h1></center>
 +
<center><h2>Prologo.</h2></center>
 +
Aunque es verdad que esta lengua no imita en<br>
 +
todo à la Latina; pero si se advierte atentam.<sup>te</sup> la<br>
 +
imita en mucho, como se puede ver en la coloca-<br>
 +
cion y modo de hablar, y en la derivacion de va-<br>
 +
rias partes de la Oracion de una misma Raiz.<br>
 +
Por esta causa y p.<sup>a</sup> mayor facilidad en quien tie-<br>
 +
ne noticia de la Lengua Latina, iremos imitando <br>
 +
si no en todo, à lo menos en parte, el arte de Ant.<sup>o</sup><br>
 +
Nebrija con la brevedad q.<sup>e</sup> pide este pequeño re-<br>
 +
sumen de lo principal del Ydioma.
 +
<center><h2>Pronunciacion.</h2></center>
 +
La pronunciacion de esta lengua es mui facil, p.<sup>s</sup><br>
 +
todas las letras q.<sup>e</sup> en ella se usan, tienen la pronun-<br>
 +
ciacion Castellana. Solo hay la variedad q.<sup>e</sup> en el <br>
 +
principio de la diccion la '''R''' no la hacen <u>'''erre'''</u>, si-<br>
 +
no <u>'''r'''</u> como los Españoles, y asi no dicen <u>'''Riarru-'''</u><br>
 +
<u>'''mirre'''</u>, sino <u>'''riarrumirre'''</u>, y esto es sprē q.<sup>e</sup> al prin-<br>
 +
cipio se halla la <u>'''R'''</u>, siguiendosele desp.<sup>∫</sup> <u>'''i'''</u>, y en todo <br>
 +
lo demas no hay diversidad alguna.<br>
 +
<center><h2>{{lat|Tractatus 1.<sup>us</sup>|Primer tratado}} Declinaciones de los Nombres.</h2></center>
 +
Acerca de las declinaciones de los nombres y va-<br>
 +
riedad de casos, digo q.<sup>e</sup> hay poca variedad, ni-<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:16 20 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 1r

fol i_v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

1

Rudimentos de la lengua Achagua.

Prologo.

Aunque es verdad que esta lengua no imita en
todo à la Latina; pero si se advierte atentam.te la
imita en mucho, como se puede ver en la coloca-
cion y modo de hablar, y en la derivacion de va-
rias partes de la Oracion de una misma Raiz.
Por esta causa y p.a mayor facilidad en quien tie-
ne noticia de la Lengua Latina, iremos imitando
si no en todo, à lo menos en parte, el arte de Ant.o
Nebrija con la brevedad q.e pide este pequeño re-
sumen de lo principal del Ydioma.

Pronunciacion.

La pronunciacion de esta lengua es mui facil, p.s
todas las letras q.e en ella se usan, tienen la pronun-
ciacion Castellana. Solo hay la variedad q.e en el
principio de la diccion la R no la hacen erre, si-
no r como los Españoles, y asi no dicen Riarru-
mirre, sino riarrumirre, y esto es sprē q.e al prin-
cipio se halla la R, siguiendosele desp. i, y en todo
lo demas no hay diversidad alguna.

Tractatus 1.us[1] Declinaciones de los Nombres.

Acerca de las declinaciones de los nombres y va-
riedad de casos, digo q.e hay poca variedad, ni-

fol i_v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Tr. "Primer tratado".