De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = |anterior = fol 5v |siguiente = fol 6v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 8 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
{{der|11}}
 +
P.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> Aquella = <u>'''Ribena saica uno'''</u>. Plur. Nosotros = <br>
 +
<u>'''Ribena saica ubí'''</u>. Vosot. = <u>'''Ribena saicauy'''</u>. Aquelloʃ = <br>
 +
<u>'''Ribena saica una'''</u>.<br>
 +
 +
Preterito imperfecto de este solo usan la terc.<sup>a</sup> per-<br>
 +
sona. Aq.<sup>l</sup> sería = <u>'''Viuta'''</u>. <br>
 +
Preter. plusquamperf.<sup>to</sup> solo la terc.<sup>a</sup> persona de <br>
 +
singular: huviera sido = <u>'''Vyunimíuta'''</u>. Las demas <br>
 +
personas se suplen por el indicativo con las diccio-<br>
 +
nes <u>'''Yajatay'''</u>, y <u>'''Ribena'''</u>. {{lat|V.g.}} Dios te crió, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> fue-<br>
 +
ras bueno. <u>'''Dios riqnuedanimiují'''<ref>En esta entrada la letra "q" aparece de manera inusual con una cola ascendente.</ref>, '''Ribena saicayuji'''</u>. <br>
 +
Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este<br>
 +
es el modo como se esplican lo q.<sup>e</sup> nosotros decimos = <br>
 +
Dios te huviera condenado, sino huvieras sido bueno = <br>
 +
<u>'''Dios ridananimiutají masicatarerre coacata saica'''</u> <br>
 +
<u>'''ují'''</u>. Con q.<sup>e</sup> mas hemos de mirar à sus modos de ha-<br>
 +
blar aunq.<sup>e</sup> barbaros, q.<sup>e</sup> a los nrōs, por ser esto pro-<br>
 +
pio de cada lengua. Y el q.<sup>e</sup> quisiere hacerse capaz <br>
 +
en breve de esta, ponga cuidado en las frases propri-<br>
 +
as de ella, porq.<sup>e</sup> sino no lo entenderán, aunque <br>
 +
vaya juntando todas las palabras al modo Caste-<br>
 +
llano.
 +
 +
<center><h4>Ynfinitivo pres.<sup>te</sup></h4></center>
 +
Ser, haber, ò estar = <u>'''Yerrica'''</u>. El q.<sup>e</sup> es, ó está = <u>'''Yerri'''</u>. {{lat|vel}}<br>
 +
<u>'''Yerricay'''</u>. La q.<sup>e</sup> es, ó está = <u>'''Yechua'''</u>. Los q.<sup>e</sup> son, ó están = <br>
 +
<u>'''Yenay'''</u>. Ser, ó esencia = <u>'''Yacãsí'''</u>. Esto es lo q.<sup>e</sup> de este <br>
 +
 
}}
 
}}

Revisión actual del 23:47 29 sep 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

11

P.a q.e Aquella = Ribena saica uno. Plur. Nosotros =
Ribena saica ubí. Vosot. = Ribena saicauy. Aquelloʃ =
Ribena saica una.

Preterito imperfecto de este solo usan la terc.a per-
sona. Aq.l sería = Viuta.
Preter. plusquamperf.to solo la terc.a persona de
singular: huviera sido = Vyunimíuta. Las demas
personas se suplen por el indicativo con las diccio-
nes Yajatay, y Ribena. V.g. Dios te crió, p.a q.e fue-
ras bueno. Dios riqnuedanimiují[1] , Ribena saicayuji.
Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este
es el modo como se esplican lo q.e nosotros decimos =
Dios te huviera condenado, sino huvieras sido bueno =
Dios ridananimiutají masicatarerre coacata saica
ují. Con q.e mas hemos de mirar à sus modos de ha-
blar aunq.e barbaros, q.e a los nrōs, por ser esto pro-
pio de cada lengua. Y el q.e quisiere hacerse capaz
en breve de esta, ponga cuidado en las frases propri-
as de ella, porq.e sino no lo entenderán, aunque
vaya juntando todas las palabras al modo Caste-
llano.

Ynfinitivo pres.te

Ser, haber, ò estar = Yerrica. El q.e es, ó está = Yerri. vel
Yerricay. La q.e es, ó está = Yechua. Los q.e son, ó están =
Yenay. Ser, ó esencia = Yacãsí. Esto es lo q.e de este

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias

  1. En esta entrada la letra "q" aparece de manera inusual con una cola ascendente.