(No se muestran 11 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Futuro: aunq. | + | {{der|35}} |
− | ultima sylaba de la persona prim. | + | |
− | sylabas, como nucabau, ut dixi | + | Futuro: aunq.<sup>e</sup> el futuro {{lat|ut plurimum|en general}} convierte en <u>'''ju'''</u>, ó en <br> |
− | la y | + | <u>'''Jaba'''</u> la ultima sylaba de la persona prim.<sup>a</sup> del pres.<sup>te</sup> (q.<sup>do</sup> este <br> |
− | + | acaba en dos sylabas, como <u>'''nucabau'''</u>, {{lat|ut dixi|como dije en el}} fol. 15 nota 1.<br> | |
− | + | ó en una en quien hiere la <u>y</u>, {{lat|v.g.}} <u>'''Numayu'''</u>, fol. 16. nota 2, <br> | |
− | + | q.<sup>e</sup> convierte el <u>'''yu'''</u> en <u>'''ju'''</u>) pero si dhā prim.<sup>a</sup> persona acaba <br> | |
− | + | en <u>'''iu'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''Nabagíu'''</u>, La conserva en el futuro. {{lat|v.g.}} Me <br> | |
− | Futuro | + | atarán = <u>'''Nubagiujabana'''</u>. {{lat|Ytem}} <u>'''Nubariu'''</u> me quemo. te <br> |
− | + | quemarás = <u>'''Gibaríuju'''</u>, {{lat|vel}}, <u>'''gibaríujuba'''</u>. {{lat|Yt}}. <u>'''Nusirríu'''</u> = <br> | |
− | pescado. Caíbiuba = Dolerá. | + | apartar. Os apartareis = <u>'''Ysirriujaba'''</u>. <br> |
− | Futuro en rus. v. g. los travajos q.e havia de padecer | + | Futuro: El futuro se conoce tambien por esta particula <br> |
− | + | <u>'''ba'''</u> {{lat|v.g.}} <u>'''chausia renaricuba guanecataberri Dios gracia'''</u>. <br> | |
− | tiene futuro. v. g.los | + | {{lat|Yt}}. <u>'''Nutesuba cubay'''</u>. tiraré pescado. '''Caíbiuba''' = Dolerá. <br> |
− | + | Futuro en '''rus'''. {{lat|v.g.}} los travajos q.<sup>e</sup> havia de padecer S.<sup>n</sup> <br> | |
− | Futuro con que. v. g. que te hará = Rimedacajuba. | + | Xavier = '''<u>Runicay riatanicaijaba</u> s.<sup>n</sup> <u>Xavier</u>'''. tamb.<sup>n</sup> <br> |
− | Huir = | + | el participio de preterito tiene futuro. {{lat|v.g.}} los trava-<br> |
− | Hacer. Numeda. v. g. | + | jos q.<sup>e</sup> te mostraré = <u>'''runicay nuyedanícayju girru'''</u>, <br> |
− | (con nosotros) chade? Nota q.e dice | + | {{lat|vel}} <u>'''nuyedanicay girruju.'''</u> <br> |
− | Y. | + | Futuro con que. {{lat|v.g.}} que te hará = <u>'''Rimedacajuba'''</u>. <br> |
− | + | Huir = <u>'''Nugíayu'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''Nerrí ygiayu aurí íbecha'''</u>. <br> | |
− | + | Hacer. '''Numeda'''. {{lat|v.g.}} <u>'''Nuirrí taínataca banaca gimedanímíu'''</u> <br> | |
− | + | <u>'''guaríu'''</u> (con nosotros) <u>'''chade'''</u>? Nota q.<sup>e</sup> dice <u>'''guaríu'''</u>, y no <u>'''guaya'''</u>-<br> | |
− | + | <u>'''gicha'''</u>. | |
− | + | <center><h4>Y.</h4></center> | |
− | nimedaca ecuca | + | Yr pasando por algun lugar = <u>'''Nubesonau'''</u>, {{lat|v.g.}} '''<u>Santayo</u> m.<sup>a</sup>''', <br> |
− | besado la tierra = | + | <u>'''ibesonanimíu ribícauba Jerusalem'''</u>. <br> |
− | bebo = | + | {{in|Yr}} p.<sup>a</sup> alguna persona = '''<u>Nuinu</u>''' {{t_l|v.g.}} '''<u>rinumaterre.</u>''' {{lat|v.g.}} '''<u>rinuni</u>'''-<br> |
+ | <u>'''mi Christo nanumaterre'''</u> ({{lat|scilicet|A saber}} Apostoles). <br> | ||
+ | Ynfinitivo. Este puede determinar otro infinitivo. {{lat|v.g.}}<br> | ||
+ | <u>'''Rebanimícachu nimedaca ecuca rínaní ucuniyí ya'''</u>-<br> | ||
+ | <u>'''benamí ema irríco'''</u>; Desp.<sup>s</sup> de haver besado la tierra = <u>'''Nu'''</u>-<br> | ||
+ | <u>'''siduanimíucata caínabe yabenamí'''</u>. Mientras bebo = <u>'''Nuir'''</u>-<br> | ||
+ | <u>'''racata ima irrico'''</u>. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 15:09 19 oct 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 18r
fol 17v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 18v |
Trascripción |
35
Futuro: aunq.e el futuro ut plurimum[1] convierte en ju, ó en Y.Yr pasando por algun lugar = Nubesonau, v.g. Santayo m.a, |
fol 17v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 18v |