De Colección Mutis
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 9 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{der|47}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Riyacama. | + | {{cuadricula |
− | Nubabínaoyu. | + | |Manteles. |'''Riyacama'''. |
− | Cabícaí, | + | |Mantener. |'''Nubabínaoyu'''. |
− | Manoa. | + | |Mantenim.<sup>to</sup>|'''Cabícaí, Yiacasí, guabaídasí'''. |
− | Cadedacanayíja. | + | |Mar. |'''Manoa'''. |
− | Nuadedau. | + | |Maravilloso.|'''Cadedacanayíja'''. |
− | + | |Maravillarse.| '''Nuadedau'''. | |
− | Tugítugíyí. | + | |Marchitarse.| '''Tugítugiuní'''. |
− | Manoa | + | |Marchito.| '''Tugítugíyí'''. |
− | Numacoa. | + | |Marino.|'''Manoa say'''}} |
− | Ynirrísí. | + | {{cuadricula1|Margen del agua, ò del líbro <nowiki>=</nowiki> '''Numacoa'''.}} |
− | + | {{cuadricula1|Marido <nowiki>=</nowiki> '''Ynirrísí'''. | El mio <nowiki>=</nowiki> '''Nunírrí'''. | llamandole <nowiki>=</nowiki> '''Ve'''. | pl. <nowiki>=</nowiki> (<sup><nowiki>=</nowiki>'''Yrrírrínai'''.</sup>}} | |
− | Atutuma. | + | {{cuadricula |
− | Tataubasí. | + | |Mariposa. |'''Atutuma'''. |
− | + | |Martillo.| '''Tataubasí'''.}} | |
− | encima= | + | {{cuadricula1|Mas <nowiki>=</nowiki> '''Ríbícaubata'''. '''Decurenamau'''. | Mas encima <nowiki>=</nowiki> <br> |
− | + | '''Rítāre'''. | Mas, otra vez <nowiki>=</nowiki> '''Mabíja'''. | Mas y màs <nowiki>=</nowiki> '''Canaba'''- <br> | |
− | + | '''-nija'''. | Mas sabe Pedro q.<sup>e</sup> Pablo <nowiki>=</nowiki> '''Decurenamau quebacayi '''<br> | |
− | Decurenamau quebacayi | + | '''vyuní Pedro, ríbacao Pablo'''. {{lat|<u>Sic in casanare, in surimena</u>|Así en Surimena, Casanare}}<ref>Surimena es en la actualidad una inspección del municipio de San Carlos de Guaroa, departamento del Meta, localizada en la cuenca baja del río Acacias, pero no sabemos a ciencia cierta si el autor se refiere a este mismo lugar.</ref><br> |
− | Pedro, | + | {{lat|<u>sic</u>|}} <nowiki>=</nowiki> '''Pedro quebacayi uyuní rìbícaubata Pablo.'''}} |
− | + | {{cuadricula | |
− | quebacayi uyuní | + | |Mascar.|'''Nubasabasayu'''. |
− | Pablo. | + | |Masa. |'''Bacabe'''. |
− | + | |Masato.|'''Amuì'''. | |
− | Bacabe. | + | |Mazo. |'''Tataubasí'''. |
− | + | |Mazorca de mais.| '''Macanayì'''. | |
− | Tataubasí. | + | |Matalotage.|'''Marruesí'''. |
− | + | |Matar. |'''Nuínuayu, nuínueda.''' | |
− | Marruesí. | + | |Matarse. |'''Nuínuayuba'''. |
− | Nuínuayu, | + | |Matador. |'''Caínuacacayí'''. |
− | Nuínuayuba. | + | |Matadura.|'''Ema ínuacagíba.''' |
− | + | |Matanza.|'''Ynuacasì'''. | |
− | Ema ínuacagíba. | + | |Materia. |'''Amay'''. | La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuama'''. |
− | + | |Masamorra. |'''Cutuí, cameyabay'''. | |
− | Amay. | + | |Mear. |'''Nutacao'''. |
− | Cutuí, cameyabay. | + | |Mecer. |'''Nurramedauba'''. |
− | Nutacao. | + | |Medicína.|'''Debē'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuidẽhẽ'''. |
− | Nurramedauba. | + | |Medico. |'''Debi minarí'''.}} |
− | + | {{cuadricula1|Meditar. <nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananíuyuba, nuedau, nutuíba.'''}} | |
− | Debi minarí. | + | {{cuadricula |
− | Nuedacananíuyuba, nuedau, | + | |Meditar maleʃ |'''Nuedau rítuína.''' }} |
− | |||
− | Nuedau rítuína. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 20:57 11 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 47r
fol 46v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 47v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47
|
fol 46v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 47v |