De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2911
+
{{trascripcion 2912
 
|seccion =
 
|seccion =
 
|anterior = fol 3r
 
|anterior = fol 3r
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Batihi'''..............................<br>
+
|'''Batihi'''.|{{ind|Mate|Quechua|Esta palabra proviene del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos
'''Minchinaxo'''..........................<br>
+
usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)}}[.]
'''Anduazo'''.............................<br>
+
|'''Minchinaxo'''.|Cuchara.
'''Anduazo quananqueha juhazo<br>
+
|'''Anduazo'''.|Platano.
chiyajazo'''....................<br>
+
|'''Anduazo quananqueha juhazo'''<br>
'''Magixi'''..............................<br>
+
'''Chiyajazo'''.|<br>Trahe Platano para comer.
'''Riszifaxi'''...........................<br>
+
|'''Magixi'''.|Comida.
'''Cafsrriaxi'''?.........................<br>
+
|'''Riszijaxi'''.|Bebida[.]
'''nijsrrajigua'''........................<br>
+
|'''Cafsrriaxi'''?|Te olvidaste?
'''Qualaga'''.............................<br>
+
|'''Nifsrrajigua'''.|No te olvides.
'''bijiza'''..............................<br>
+
|'''Quajaga'''.|acuerdate.
'''Teambunaca'''..........................<br>
+
|'''Bijiza'''.|Corre.
'''Nanqua gaqui'''........................<br>
+
|'''Zeanbunacá'''.|Cumbrera.
'''Tinszizi'''............................<br>
+
|'''Nanqua gaqui'''.|eres bonita.
'''Raxinachibi'''.........................<br>
+
|'''Jinszizi'''.|Sucio.
'''Zancahaya'''...........................<br>
+
|'''Raxinachihic'''.|Anocheció.
'''Niyo aya'''............................<br>
+
|'''Zancahaya'''.|estan hablando.
'''Quihiza'''.............................<br>
+
|'''Niyo aya'''.|Ahi vienen.
'''Inszijicora'''.........................<br>
+
|'''Quihiza'''.|Venî.
'''Inizi razara'''........................<br>
+
|'''Inszijicora'''.|Vamos á la Yglesia.
'''Guanin ságaquehé'''?...................<br>
+
|'''Inszirezara'''.|Vamos á rezar.
'''Nanqua Kamimi'''?......................<br>
+
|'''Guanin Szigaquehé'''?|Estas borracho?
 
+
|'''Nanqua Kamimi'''?|Estas contento?
|
 
Mate.<br>
 
Cuchara.<br>
 
Platano.<br>
 
 
 
Trae Platano para comer.<br>
 
Comida.<br>
 
Bebida<br>
 
Te olvidaste?<br>
 
No te olvides.<br>
 
Acuerdate.<br>
 
Corre.<br>
 
Cumbrera.<br>
 
Eres bonita.<br>
 
Sucio.<br>
 
Anocheció.<br>
 
Estan hablando.<br>
 
Ahi vienen.<br>
 
Venî<br>
 
Vamos á la Yglesia<br>
 
Vamos á rezar.<br>
 
Estas borracho?<br>
 
Estas contento?<br>
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:43 12 nov 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 3v

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Trascripción

Batihi. Mate[1] [.]
Minchinaxo. Cuchara.
Anduazo. Platano.
Anduazo quananqueha juhazo
Chiyajazo.

Trahe Platano para comer.
Magixi. Comida.
Riszijaxi. Bebida[.]
Cafsrriaxi? Te olvidaste?
Nifsrrajigua. No te olvides.
Quajaga. acuerdate.
Bijiza. Corre.
Zeanbunacá. Cumbrera.
Nanqua gaqui. eres bonita.
Jinszizi. Sucio.
Raxinachihic. Anocheció.
Zancahaya. estan hablando.
Niyo aya. Ahi vienen.
Quihiza. Venî.
Inszijicora. Vamos á la Yglesia.
Inszirezara. Vamos á rezar.
Guanin Szigaquehé? Estas borracho?
Nanqua Kamimi? Estas contento?
fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Referencias

  1. Esta palabra proviene del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)