De Colección Mutis
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{trascripcion | + | {{trascripcion 2912 |
|seccion = | |seccion = | ||
|anterior = fol 3r | |anterior = fol 3r | ||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | '''Batihi'''.. | + | |'''Batihi'''.|{{ind|Mate|Quechua|Esta palabra proviene del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos |
− | '''Minchinaxo'''.. | + | usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)}}[.] |
− | '''Anduazo'''.. | + | |'''Minchinaxo'''.|Cuchara. |
− | '''Anduazo quananqueha juhazo<br> | + | |'''Anduazo'''.|Platano. |
− | + | |'''Anduazo quananqueha juhazo'''<br> | |
− | '''Magixi'''.. | + | '''Chiyajazo'''.|<br>Trahe Platano para comer. |
− | ''' | + | |'''Magixi'''.|Comida. |
− | '''Cafsrriaxi'''? | + | |'''Riszijaxi'''.|Bebida[.] |
− | ''' | + | |'''Cafsrriaxi'''?|Te olvidaste? |
− | ''' | + | |'''Nifsrrajigua'''.|No te olvides. |
− | ''' | + | |'''Quajaga'''.|acuerdate. |
− | ''' | + | |'''Bijiza'''.|Corre. |
− | '''Nanqua gaqui'''.. | + | |'''Zeanbunacá'''.|Cumbrera. |
− | ''' | + | |'''Nanqua gaqui'''.|eres bonita. |
− | ''' | + | |'''Jinszizi'''.|Sucio. |
− | '''Zancahaya'''.. | + | |'''Raxinachihic'''.|Anocheció. |
− | '''Niyo aya'''.. | + | |'''Zancahaya'''.|estan hablando. |
− | '''Quihiza'''.. | + | |'''Niyo aya'''.|Ahi vienen. |
− | '''Inszijicora'''.. | + | |'''Quihiza'''.|Venî. |
− | ''' | + | |'''Inszijicora'''.|Vamos á la Yglesia. |
− | '''Guanin | + | |'''Inszirezara'''.|Vamos á rezar. |
− | '''Nanqua Kamimi'''? | + | |'''Guanin Szigaquehé'''?|Estas borracho? |
− | + | |'''Nanqua Kamimi'''?|Estas contento? | |
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Estas contento? | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 12:43 12 nov 2012
Manuscrito 2912 BPRM/fol 3v
fol 3r << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 4r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 3r << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 4r |
Referencias
- ↑ Esta palabra proviene del quechua 'mati', que significa "taza" o "calabaza que sirve para muchos usos domésticos" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997)