De Colección Mutis
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 7 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = | |anterior = | ||
|siguiente = fol 1v | |siguiente = fol 1v | ||
− | |foto = | + | |foto = Voc_1r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Línea 11: | Línea 11: | ||
<h1>Bocabulario.<br> | <h1>Bocabulario.<br> | ||
de la<br> | de la<br> | ||
− | Lengua Chibcha | + | Lengua Chibcha, o Mosca.</h1> |
<h2>A</h2> | <h2>A</h2> | ||
</center> | </center> | ||
A prep.<sup>n</sup> de mov.<sup>to</sup> local. '''ca'''.<br> | A prep.<sup>n</sup> de mov.<sup>to</sup> local. '''ca'''.<br> | ||
− | A. prep.<sup>n</sup> de mov.<sup>to</sup> local a personas. ''' | + | A. prep.<sup>n</sup> de mov.<sup>to</sup> local a personas. '''muysa'''. '''Zepa'''-<br> |
− | '''ba muys ina'''. | + | '''ba muys ina'''. voy a mí Padre.<br> |
A alguna parte. '''Epqua quyca'''.<br> | A alguna parte. '''Epqua quyca'''.<br> | ||
Abahar. '''Obasbcusqua'''. que es soplar.<br> | Abahar. '''Obasbcusqua'''. que es soplar.<br> | ||
− | Abarcar con los brazos. '''Zepquaca'''.'''yn aiane'''. v.g. <br> | + | Abarcar con los brazos. '''Zepquaca'''.''' {{in|yn}} aiane'''. {{lat|v.g.}} <br> |
− | Bien podré ab< | + | Bien podré ab{{t_l|ra}}<sup>ar</sup>carlo: '''esichoques esunga ze'''-<br> |
− | No puedo ab< | + | '''pquaca''','''z''', '''ynaiane'''.<br> |
− | Abarcar con la mano. '''Zyta''','''z''', '''apqua'''. v.g.Bien<br> | + | No puedo ab{{t_l|ra}}<sup>ar</sup>carte<ref>Inicialmente se escribió "abrazarte", pero fue tachado "ra" para escribir encima "ar" y sobre la “z” se escribió una “c”, con lo que quedó "abarcarte".</ref>: '''misichoques zepqua'''-<br> |
− | podré abarcarlo. '''Cambquyquys esunga zytaz''' <br> | + | '''ca''','''z''', '''ynaianza'''.<br> |
+ | Abarcar con la mano. '''Zyta''','''z''', '''apqua'''. {{lat|v.g.}} Bien<br> | ||
+ | podré abarcarlo. '''Cambquyquys esunga zytaz'''<br> | ||
+ | '''apqua'''.<br> | ||
Abarrar como a la pared. '''ipquabie tapias''', '''bgy'''- <br> | Abarrar como a la pared. '''ipquabie tapias''', '''bgy'''- <br> | ||
− | ''' | + | '''isuca'''. {{lat|l.}} '''ipquabié tapias zeguytysuca'''. abarrolo,<br> |
− | dió con el en el palo. '''quyes abgyi''', '''chahas abgyi'''.<br> | + | dió con el en el palo. '''quyes abgyi''', '''chahas abgyi'''.<br> |
− | Abatirse el ave. ''' | + | dió con el en mi &c.<br> |
− | + | Abatirse el ave. '''guasami∫qua'''.<br> | |
+ | Abaxo, adverbio, respecto de un camino, o calle | ||
+ | |||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 13:17 27 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 1r
| Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
1.
Bocabulario.
|
| Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Referencias
- ↑ Inicialmente se escribió "abrazarte", pero fue tachado "ra" para escribir encima "ar" y sobre la “z” se escribió una “c”, con lo que quedó "abarcarte".