De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Para q.<sup>e</sup> aquella = '''Ribena saica uno'''. Plur. Nosotros = <br>
+
{{der|11}}
'''Ribena saica ubí'''. Vosot. = '''Ribena saicauy'''. Aquellos = <br>
+
P.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> Aquella = <u>'''Ribena saica uno'''</u>. Plur. Nosotros = <br>
'''Ribena saica una'''.<br>
+
<u>'''Ribena saica ubí'''</u>. Vosot. = <u>'''Ribena saicauy'''</u>. Aquelloʃ = <br>
 +
<u>'''Ribena saica una'''</u>.<br>
  
 
Preterito imperfecto de este solo usan la terc.<sup>a</sup> per-<br>
 
Preterito imperfecto de este solo usan la terc.<sup>a</sup> per-<br>
sona. Aq.<sup>l</sup> sería = '''Viuta'''. <br>
+
sona. Aq.<sup>l</sup> sería = <u>'''Viuta'''</u>. <br>
Preter. plusquamperf.to solo la terc.<sup>a</sup> persona de <br>
+
Preter. plusquamperf.<sup>to</sup> solo la terc.<sup>a</sup> persona de <br>
singular: huviera sido = '''Vyunimiuta'''. Las demás <br>
+
singular: huviera sido = <u>'''Vyunimíuta'''</u>. Las demas <br>
 
personas se suplen por el indicativo con las diccio-<br>
 
personas se suplen por el indicativo con las diccio-<br>
nes '''Yajaitay''', y '''Ribena'''. V.g. Dios te crió, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> fue-<br>
+
nes <u>'''Yajatay'''</u>, y <u>'''Ribena'''</u>. {{lat|V.g.}} Dios te crió, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> fue-<br>
ras bueno. '''Dios rignuedanimiují,  
+
ras bueno. <u>'''Dios riqnuedanimiují'''<ref>En esta entrada la letra "q" aparece de manera inusual con una cola ascendente.</ref>, '''Ribena saicayuji'''</u>. <br>
Ribena saicayují'''. <br>
 
 
Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este<br>  
 
Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este<br>  
 
es el modo como se esplican lo q.<sup>e</sup> nosotros decimos = <br>
 
es el modo como se esplican lo q.<sup>e</sup> nosotros decimos = <br>
 
Dios te huviera condenado, sino huvieras sido bueno = <br>
 
Dios te huviera condenado, sino huvieras sido bueno = <br>
'''Dios ridananimiutaji masicatarerre coacata saica''' <br>
+
<u>'''Dios ridananimiutají masicatarerre coacata saica'''</u> <br>
'''uji'''. Con q.<sup>e</sup> mas hemos de mirar a sus modos de ha-<br>
+
<u>'''ují'''</u>. Con q.<sup>e</sup> mas hemos de mirar à sus modos de ha-<br>
 
blar aunq.<sup>e</sup> barbaros, q.<sup>e</sup> a los nrōs, por ser esto pro-<br>
 
blar aunq.<sup>e</sup> barbaros, q.<sup>e</sup> a los nrōs, por ser esto pro-<br>
 
pio de cada lengua. Y el q.<sup>e</sup> quisiere hacerse capaz <br>
 
pio de cada lengua. Y el q.<sup>e</sup> quisiere hacerse capaz <br>
 
en breve de esta, ponga cuidado en las frases propri-<br>
 
en breve de esta, ponga cuidado en las frases propri-<br>
as de ella, porq.<sup>e</sup> sino no lo entenderán,  
+
as de ella, porq.<sup>e</sup> sino no lo entenderán, aunque <br>
aunque <br>
+
vaya juntando todas las palabras al modo Caste-<br>
vaya juntando todas las palabras al modo caste-<br>
 
 
llano.  
 
llano.  
  
<center><h4>Ynfinito pres.<sup>te</sup></h4></center>
+
<center><h4>Ynfinitivo pres.<sup>te</sup></h4></center>
Ser, haber, o estar = '''Yerrica'''. El q.<sup>e</sup> es, ó está = Yerri. {{lat|vel}}<br>
+
Ser, haber, ò estar = <u>'''Yerrica'''</u>. El q.<sup>e</sup> es, ó está = <u>'''Yerri'''</u>. {{lat|vel}}<br>
'''Yerricay'''. La q.<sup>e</sup> es, o está = '''Yechua'''. Los q.<sup>e</sup> son, o estan = <br>
+
<u>'''Yerricay'''</u>. La q.<sup>e</sup> es, ó está = <u>'''Yechua'''</u>. Los q.<sup>e</sup> son, ó están = <br>
'''Yenay'''. Ser o esencia = '''Yacasí'''. Esto es lo q.<sup>e</sup> de este <br>
+
<u>'''Yenay'''</u>. Ser, ó esencia = <u>'''Yacãsí'''</u>. Esto es lo q.<sup>e</sup> de este <br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 23:47 29 sep 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

11

P.a q.e Aquella = Ribena saica uno. Plur. Nosotros =
Ribena saica ubí. Vosot. = Ribena saicauy. Aquelloʃ =
Ribena saica una.

Preterito imperfecto de este solo usan la terc.a per-
sona. Aq.l sería = Viuta.
Preter. plusquamperf.to solo la terc.a persona de
singular: huviera sido = Vyunimíuta. Las demas
personas se suplen por el indicativo con las diccio-
nes Yajatay, y Ribena. V.g. Dios te crió, p.a q.e fue-
ras bueno. Dios riqnuedanimiují[1] , Ribena saicayuji.
Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este
es el modo como se esplican lo q.e nosotros decimos =
Dios te huviera condenado, sino huvieras sido bueno =
Dios ridananimiutají masicatarerre coacata saica
ují. Con q.e mas hemos de mirar à sus modos de ha-
blar aunq.e barbaros, q.e a los nrōs, por ser esto pro-
pio de cada lengua. Y el q.e quisiere hacerse capaz
en breve de esta, ponga cuidado en las frases propri-
as de ella, porq.e sino no lo entenderán, aunque
vaya juntando todas las palabras al modo Caste-
llano.

Ynfinitivo pres.te

Ser, haber, ò estar = Yerrica. El q.e es, ó está = Yerri. vel
Yerricay. La q.e es, ó está = Yechua. Los q.e son, ó están =
Yenay. Ser, ó esencia = Yacãsí. Esto es lo q.e de este

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias

  1. En esta entrada la letra "q" aparece de manera inusual con una cola ascendente.