De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Futuro: aunq.<sup>s</sup> el futuro ut plurimum convierte enJu, ó en <br>
+
{{der|35}}
Yaba la ultima sylaba de la persona prim.<sup>a</sup> del pres.<sup>te</sup> (q. <sup>do</sup> este <br>
+
 
acaba en dos sylabas, como nucabau, ut dixi fol. 15 nota 1.<br>
+
Futuro: aunq.<sup>e</sup> el futuro {{lat|ut plurimum|en general}} convierte en <u>'''ju'''</u>, ó en <br>
ó en una en quien hiere la y. v.g. Numayu, fol. 16. nota 2, <br>
+
<u>'''Jaba'''</u> la ultima sylaba de la persona prim.<sup>a</sup> del pres.<sup>te</sup> (q.<sup>do</sup> este <br>
q.<sup>e</sup> convierte el yu en ju) pero si dhā prim.<sup>a</sup> persona acaba <br>
+
acaba en dos sylabas, como <u>'''nucabau'''</u>, {{lat|ut dixi|como dije en el}} fol. 15 nota 1.<br>
en iu. v.g. Nabagíu, La conserva en el futuro. v.g. Me <br>
+
ó en una en quien hiere la <u>y</u>, {{lat|v.g.}} <u>'''Numayu'''</u>, fol. 16. nota 2, <br>
atarán = Nubagiujabana. Ytem Nubariu me quemo. te <br>
+
q.<sup>e</sup> convierte el <u>'''yu'''</u> en <u>'''ju'''</u>) pero si dhā prim.<sup>a</sup> persona acaba <br>
quemarás = Gibaríuju, {{lat|vel}}. gibaríujuba. Yt. Nusirríu = <br>
+
en <u>'''iu'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''Nabagíu'''</u>, La conserva en el futuro. {{lat|v.g.}} Me <br>
apartar. Os apartareis = Ysirriujaba. <br>
+
atarán = <u>'''Nubagiujabana'''</u>. {{lat|Ytem}} <u>'''Nubariu'''</u> me quemo. te <br>
Futuro. El futuro se conoce tambien por esta particula <br>
+
quemarás = <u>'''Gibaríuju'''</u>, {{lat|vel}}, <u>'''gibaríujuba'''</u>. {{lat|Yt}}. <u>'''Nusirríu'''</u> = <br>
ba v.g. chausia renaricuba guanecataberri Dios gracia. <br>
+
apartar. Os apartareis = <u>'''Ysirriujaba'''</u>. <br>
Yt. Nutasuba cubay). tiraré pescado. Caíbiuba = Dolerá. <br>
+
Futuro: El futuro se conoce tambien por esta particula <br>
Futuro en rus. v.g. los travajos q.<sup>e</sup> havia de padecer S.<sup>n</sup> <br>
+
<u>'''ba'''</u> {{lat|v.g.}}  <u>'''chausia renaricuba guanecataberri Dios gracia'''</u>. <br>
Xavier = Runicay riatanicaijaba s.<sup>n</sup> Xavier. tamb.<sup>n</sup> <br>
+
{{lat|Yt}}. <u>'''Nutesuba cubay'''</u>. tiraré pescado. '''Caíbiuba''' = Dolerá. <br>
el participio de preterito tiene futuro. v.g.los trava-<br>
+
Futuro en '''rus'''. {{lat|v.g.}} los travajos q.<sup>e</sup> havia de padecer S.<sup>n</sup> <br>
jos q.<sup>e</sup> te mostraré = runicay nuyedanícayju girru, <br>
+
Xavier = '''<u>Runicay riatanicaijaba</u> s.<sup>n</sup> <u>Xavier</u>'''. tamb.<sup>n</sup> <br>
{{lat|vel}} nuyedanicay girruju. <br>
+
el participio de preterito tiene futuro. {{lat|v.g.}} los trava-<br>
Futuro con que. v.g. que te hará = Rimedacajuba. <br>
+
jos q.<sup>e</sup> te mostraré = <u>'''runicay nuyedanícayju girru'''</u>, <br>
Huir = Nugíayu. v.g. Nerrí ygiayu auri íbecha. <br>
+
{{lat|vel}} <u>'''nuyedanicay girruju.'''</u> <br>
Hacer. Numeda. v.g. Nuirrí taínataca banaca gimedanímíu <br>
+
Futuro con que. {{lat|v.g.}} que te hará = <u>'''Rimedacajuba'''</u>. <br>
guaríu (con nosotros) chade? Nota q.<sup>e</sup> dice guoríu, y no guaya-<br>
+
Huir = <u>'''Nugíayu'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''Nerrí ygiayu aurí íbecha'''</u>. <br>
gicha.  
+
Hacer. '''Numeda'''. {{lat|v.g.}} <u>'''Nuirrí taínataca banaca gimedanímíu'''</u> <br>
 +
<u>'''guaríu'''</u> (con nosotros) <u>'''chade'''</u>? Nota q.<sup>e</sup> dice <u>'''guaríu'''</u>, y no <u>'''guaya'''</u>-<br>  
 +
<u>'''gicha'''</u>.  
 
<center><h4>Y.</h4></center>
 
<center><h4>Y.</h4></center>
Yr pasando por algun lugar = Nubesonau, v.g. Santayo m.<sup>a</sup>, <br>
+
Yr pasando por algun lugar = <u>'''Nubesonau'''</u>, {{lat|v.g.}} '''<u>Santayo</u> m.<sup>a</sup>''', <br>
ibesonanimíu ribicauba Jerusalem. <br>
+
<u>'''ibesonanimíu ribícauba Jerusalem'''</u>. <br>
Yr p.<sup>a</sup> alguna persona = Nuinu rinumaterre. v.g. rinuni-<br>
+
{{in|Yr}} p.<sup>a</sup> alguna persona = '''<u>Nuinu</u>''' {{t_l|v.g.}} '''<u>rinumaterre.</u>''' {{lat|v.g.}} '''<u>rinuni</u>'''-<br>
mi Christo nanumaterre (scilicet Apostoles). <br>
+
<u>'''mi Christo nanumaterre'''</u> ({{lat|scilicet|A saber}} Apostoles). <br>
Ynfinitivo. Este puede determinar otro infinitivo. v.g. <br>
+
Ynfinitivo. Este puede determinar otro infinitivo. {{lat|v.g.}}<br>
Rebanimícachu nimedaca ecuca rinaní ucuniyí ya-<br>
+
<u>'''Rebanimícachu nimedaca ecuca rínaní ucuniyí ya'''</u>-<br>
benami ema irríco; Desp.<sup>s</sup> de haver besado la tierra = Nu-<br>
+
<u>'''benamí ema irríco'''</u>; Desp.<sup>s</sup> de haver besado la tierra = <u>'''Nu'''</u>-<br>
siduanimiucata caínabe yabenamí. Mientras bebo = Nuir-<br>
+
<u>'''siduanimíucata caínabe yabenamí'''</u>. Mientras bebo = <u>'''Nuir'''</u>-<br>
racata ima irrico.
+
<u>'''racata ima irrico'''</u>.
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:09 19 oct 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 18r

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Trascripción

35

Futuro: aunq.e el futuro ut plurimum[1] convierte en ju, ó en
Jaba la ultima sylaba de la persona prim.a del pres.te (q.do este
acaba en dos sylabas, como nucabau, ut dixi[2] fol. 15 nota 1.
ó en una en quien hiere la y, v.g. Numayu, fol. 16. nota 2,
q.e convierte el yu en ju) pero si dhā prim.a persona acaba
en iu. v.g. Nabagíu, La conserva en el futuro. v.g. Me
atarán = Nubagiujabana. Ytem Nubariu me quemo. te
quemarás = Gibaríuju, vel, gibaríujuba. Yt. Nusirríu =
apartar. Os apartareis = Ysirriujaba.
Futuro: El futuro se conoce tambien por esta particula
ba v.g. chausia renaricuba guanecataberri Dios gracia.
Yt. Nutesuba cubay. tiraré pescado. Caíbiuba = Dolerá.
Futuro en rus. v.g. los travajos q.e havia de padecer S.n
Xavier = Runicay riatanicaijaba s.n Xavier. tamb.n
el participio de preterito tiene futuro. v.g. los trava-
jos q.e te mostraré = runicay nuyedanícayju girru,
vel nuyedanicay girruju.
Futuro con que. v.g. que te hará = Rimedacajuba.
Huir = Nugíayu. v.g. Nerrí ygiayu aurí íbecha.
Hacer. Numeda. v.g. Nuirrí taínataca banaca gimedanímíu
guaríu (con nosotros) chade? Nota q.e dice guaríu, y no guaya-
gicha.

Y.

Yr pasando por algun lugar = Nubesonau, v.g. Santayo m.a,
ibesonanimíu ribícauba Jerusalem.
˰Yr p.a alguna persona = Nuinu v.g. rinumaterre. v.g. rinuni-
mi Christo nanumaterre (scilicet[3] Apostoles).
Ynfinitivo. Este puede determinar otro infinitivo. v.g.
Rebanimícachu nimedaca ecuca rínaní ucuniyí ya-
benamí ema irríco; Desp.s de haver besado la tierra = Nu-
siduanimíucata caínabe yabenamí. Mientras bebo = Nuir-
racata ima irrico.

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Referencias

  1. Tr. "en general".
  2. Tr. "como dije en el".
  3. Tr. "A saber".