De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 8r
+
|anterior = fol 8r
 
|siguiente = fol 9r
 
|siguiente = fol 9r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
  
<center><h2>D</h2></center>
+
<center><h2>D.</h2></center><br>
Dar... '''Irí'''. —Doy... '''Siyá''', ''vel'' Yo pongo. —O quien te dió esso?... '''Anoquí ne'''-<br>
+
{{sangria}}
'''reÿ moro'''? —Esto es para dar a vosotros...'''Enetenerema me aveyne'''.<br>  
+
Dar_ _ '''Irí'''. Doÿ _ '''Siyà'''. {{lat|vel:}} yo pongo. O quien te diò esso? '''Anoquí ne'''-<br>
''vel'': '''Itomemé'''. Dame... '''Paco se'''. ''vel'' '''Yaraco amiaro'''. Tu que me das?<br>
+
'''reÿ moro'''? Esto es para dar â vosotros _ '''Enete{{in|ne}}rema me aveÿne'''.<br>  
'''Eti irombo muyta ina'''?<br>
+
{{lat|vel:}} '''Itomemè'''. Dame ~ '''paco se'''. {{lat|vel:}} '''yaraco amiaro'''. Tu que me das?<br>
Dale... '''Ico'''. ''vel'': Paco. —Darà...'''Ita'''. —A mi nadie me da cuchillo...'''Au'''<br>
+
'''Eti irombo muÿta iua'''?<br>
'''amarispavey maría'''. —Te lo he dado...'''Pasporo, siriÿ'''. —Ya he gasta-<br>
+
 
do los cuchillos...'''Maria simacay'''. —Quanto te ha dado por tu tra<br>
+
Dale_ _ '''Ico'''. {{lat|vel:}} '''paco'''. Darà _ '''Ita'''. A mi nadie me da Cuchillo _ '''Au'''<br>
bajo?... '''Ostoro noruy'''? —Tres cuchillos... '''Orna maria'''. No mas?<br>
+
'''amarispaveÿ María'''. To<ref>Creemos que es “Te””.</ref> lo he dado_ _ '''Pasporo, siriÿ'''. Ya he gasta-<br>
'''Iroroco'''?. ''vel'' '''Iroroconca'''? —Me dio una pela que me bolvio lo-<br>
+
do los cuchillos _ '''Maria simacaÿ'''. Quanto te ha dado por tu tra-<br>
co... '''Moco ipoquiri au, iriscayse'''. —Le han dado veneno... '''Tupa'''-<br>
+
bajo? _ '''Ostoro noruÿ'''? Tres cuchillos _ '''Orua Maria'''. No mas?<br>
'''nare mase'''. —Yo te pago... '''Epetí siya'''. —Yo te di, ô paguè... '''Epe'''-<br>
+
~ '''Iroroco'''? {{lat|vel:}} '''Iroroconca'''? Me dio una pela, que me bolviò lo-<br>
'''tipò'''. —Te daré ó pagaré... '''Epeti sitaque'''. —Démosle cassave-<br>
+
co _ '''Moco ipoquiri au, iriscaÿse'''. Le han dado veneno _ '''Tupa'''-<br>
'''Arepa quisene'''. Dad vosotros...'''Amayaro itoco'''.Dale la mi-<br>
+
'''nare mase'''. Yo te pago _ '''Epetí siÿa'''. Yo te di, ô paguè _ '''Epe'''-<br>
tad... '''Paco asera'''. —El que da... '''Ine'''. —El que dio... '''Inembo'''. Bas-<br>
+
'''tipò'''. Te darè ô pagarè _ '''Epetí sitaque'''. Demosle cassave-<br>
tante te doy assi...''' Enequero core sianto enuarato'''. Se te ha dado cuchillo... '''Tiyeroa maria re ná gé'''.
+
'''arepa quisene'''. Dad vosotros _ '''Amaÿaro itoco'''.Dale la mi-<br>
Debajo... Opina. — Ponió abajo... '''Opinaco''', ''vel'' '''Opinena'''.<br>
+
tad '''paco asera'''. El que dà _ '''Ine'''. El que dio _ '''Inembo'''. Bas-<br>
De veras?... '''Irora'''?, ''vel'' '''Taño'''?, ''vel'' '''Averoro'''?, ''vel'': '''Cane'''?<br>
+
tante te doÿ assi _ ''' Enequero core sianto enuarato'''. Se te <br>
Deber... '''Epemare'''. Yo debo... '''Sepemay''' (nótese que es el verbo pagar)<br>
+
ha dado Cuchillo_ _  '''Tiÿeroa maria re nà gè'''.
El que deve .. '''Ye pemapun'''. Aquel que deve... '''Moco au yepemapun'''.<br>
+
 
Dedo... '''Eynare macò'''.<br>
+
Debajo_ _  '''opina'''.  Ponlo abajo _  '''opinaco''' - {{lat|vel:}} '''opinena'''.<br>
Defenderse... '''Opemari'''. Yo me defenderé... '''Auscpemataque'''.
+
 
Me defendí... '''Opemayse'''.<br>  
+
De veras?_ _  '''Irora'''? {{lat|vel:}} '''Taro'''? {{lat|vel:}} '''Averoro'''? {{lat|vel:}} '''Cane'''?<br>
Degollar... '''Ipucatoco'''.<br>
+
 
Delante... '''Yuaro''', ''vel'' '''Ecatecaro'''. — Delante de todos... '''Pasporo yuaroto'''.<br>  
+
Deber_ _  '''Epemare'''. Yo debo _ '''Sepemaÿ''' (Notese, que es el verbo pagar)<br>
Aquel va delante ó primero... '''Moco guapo '''.<br>
+
El que deve _ '''ye pemapun'''. Aquel que deve _ '''Moco au yepemapun'''.<br>
Delgado... '''Pipime''', ''vel'' '''Pipimepore''', ''vel'' '''Cobarono'''.<br>
+
 
Dentro...Vide Entrar. —Dentro de mi... '''Eroporo'''. —Lo de dentro...'''Itacina'''.<br>
+
Dedo_ _  '''Eynare macò'''.<br>
Desafiar ..
+
 
Dessamarrar... '''Enambocasse'''. Dessamarra... '''Imbacaco'''.<br>
+
Defenderse_ _  '''Opemari'''. Yo me defenderè _  '''Ausepemataque'''. Me defen-<br>
Desbaratar... '''Sambapoti'''. — Desbarátalo... '''Ambatoco'''.<br>
+
di _  '''Opemayse'''.<br>  
Descansar: Yo estoÿ canzado, y por esto estoÿ descansando, ô quieto.<br>
+
 
'''Turuputana ause, iroque guaremay se, vel Cotoreman'''. Io des<br>
+
Degollar_ _ '''Ipucatoco'''.<br>
canso... '''Auguaremayse'''. Estamos descansando...'''Eremay ronto'''.<br>
+
 
Desdixa... '''Cotabotoco'''.<br>
+
Delante_ _ '''Y{{in|u}}aro'''. {{lat|vel:}} '''Ecatecaro'''. Delánte de todos '''Pasporo yuaroto'''.<br>  
Dezear... Vide Querer.<br>
+
Aquel va delante, ô primero _ '''Moco guapo '''.<br>
Desde allá...'''Moyarava'''. —Desde que tu veniste... '''Moro anopari mero'''.
+
 
 +
Delgado_ _ '''Pipime'''. {{lat|vel:}} '''Pipimepore'''. {{lat|vel}} '''cobarono'''.<br>
 +
 
 +
Dentro_ _ Vide entrar. Dentro de mi '''Eroporo'''. Lo de dentro _ '''Itacina'''.<br>
 +
 
 +
Desafiar
 +
 
 +
Dessamarrar_ _ '''enambocasse'''. Dessamarra '''Imbacaco'''.<br>
 +
 
 +
Desbaratar_ _ '''Sambapoti'''. Desbaratalo _  '''Ambatoco'''.<br>
 +
 
 +
Descansar: yo estoÿ canzado, y por esto estoÿ descansando, ô quieto_ _<br>
 +
'''Turuputaua ause, iroque guaremaÿ se''', {{lat|vel}} '''Cotoreman'''. Io des<br>
 +
canso _ '''Auguaremayse'''. Estamos descansando _ '''eremaÿ ronto'''.<br>
 +
 
 +
Desditxa_ _  '''Cotabotoco'''.<br>
 +
 
 +
Dezear, vide querer.<br>
 +
 
 +
Desde allà_ _ '''M{{in|o}}{{t_l|y}}ÿarava'''. Desde que tu veniste _ '''Moro auopari mero'''.
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:40 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

D.


Dar_ _ Irí. Doÿ _ Siyà. vel: yo pongo. O quien te diò esso? Anoquí ne-
reÿ moro? Esto es para dar â vosotros _ Enete˰nerema me aveÿne.
vel: Itomemè. Dame ~ paco se. vel: yaraco amiaro. Tu que me das?
Eti irombo muÿta iua?

Dale_ _ Ico. vel: paco. Darà _ Ita. A mi nadie me da Cuchillo _ Au
amarispaveÿ María. To[1] lo he dado_ _ Pasporo, siriÿ. Ya he gasta-
do los cuchillos _ Maria simacaÿ. Quanto te ha dado por tu tra-
bajo? _ Ostoro noruÿ? Tres cuchillos _ Orua Maria. No mas?
~ Iroroco? vel: Iroroconca? Me dio una pela, que me bolviò lo-
co _ Moco ipoquiri au, iriscaÿse. Le han dado veneno _ Tupa-
nare mase. Yo te pago _ Epetí siÿa. Yo te di, ô paguè _ Epe-
tipò. Te darè ô pagarè _ Epetí sitaque. Demosle cassave-
arepa quisene. Dad vosotros _ Amaÿaro itoco.Dale la mi-
tad _ paco asera. El que dà _ Ine. El que dio _ Inembo. Bas-
tante te doÿ assi _ Enequero core sianto enuarato. Se te
ha dado Cuchillo_ _ Tiÿeroa maria re nà gè.

Debajo_ _ opina. Ponlo abajo _ opinaco - vel: opinena.

De veras?_ _ Irora? vel: Taro? vel: Averoro? vel: Cane?

Deber_ _ Epemare. Yo debo _ Sepemaÿ (Notese, que es el verbo pagar)
El que deve _ ye pemapun. Aquel que deve _ Moco au yepemapun.

Dedo_ _ Eynare macò.

Defenderse_ _ Opemari. Yo me defenderè _ Ausepemataque. Me defen-
di _ Opemayse.

Degollar_ _ Ipucatoco.

Delante_ _ uaro. vel: Ecatecaro. Delánte de todos _ Pasporo yuaroto.
Aquel va delante, ô primero _ Moco guapo nà.

Delgado_ _ Pipime. vel: Pipimepore. vel cobarono.

Dentro_ _ Vide entrar. Dentro de mi _ Eroporo. Lo de dentro _ Itacina.

Desafiar

Dessamarrar_ _ enambocasse. Dessamarra _ Imbacaco.

Desbaratar_ _ Sambapoti. Desbaratalo _ Ambatoco.

Descansar: yo estoÿ canzado, y por esto estoÿ descansando, ô quieto_ _
Turuputaua ause, iroque guaremaÿ se, vel Cotoreman. Io des
canso _ Auguaremayse. Estamos descansando _ eremaÿ ronto.

Desditxa_ _ Cotabotoco.

Dezear, vide querer.

Desde allà_ _ oyÿarava. Desde que tu veniste _ Moro auopari mero.

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias

  1. Creemos que es “Te””.