(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2914 | {{trascripcion 2914 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = 8v | + | |anterior = fol 8v |
|siguiente = fol 9v | |siguiente = fol 9v | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
{{der|9}} | {{der|9}} | ||
− | Desde que aquellos llegaron al | + | {{sangria}} |
− | '''popurupo | + | Desde que aquellos llegaron al Pueblo, estoy enfermo _ '''Mocan'''<br> |
− | Desgranar | + | '''popurupo tundatipo merote, au taneque irombo ua se'''.<br> |
− | + | ||
− | + | Desgranar, vide Mahìz.<br> | |
− | + | ||
− | Despacio | + | Desmanyutado_ _ '''Otipoconocabun'''. {{lat|Vel:}} '''aquinupun'''.<br> |
− | + | ||
− | '''cana''' | + | Desmaÿarse_ _ '''Iromborí'''. Aquel se desmaÿò _ '''Masitaÿca moro'''.<br> |
− | + | ||
− | + | Desnudo_ _ '''Icamisapun'''. Estar sin g{{ind|guayuco|cumanagoto}} _ '''Icamisapa tueÿa'''.<br> | |
− | '''caco''' | + | |
− | + | Despacio a poco a poco_ _ '''Paÿmeque'''.<br> | |
− | + | ||
− | + | Despertar_ _ '''Embacaboca'''. Despiertalo, {{lat|Ide.}} Ya està despierto _ '''Tupa'''-<br> | |
− | Dezir, ô se | + | '''cana'''. {{lat|vel:}} '''Nuronà'''. <br> |
− | sino viene le | + | |
− | + | Despôblar_ _ '''Ueparocaÿ'''. | |
− | + | ||
− | Ahora me pesa de haverlo dicho | + | Despues_ _ '''Ipaspoà'''. {{lat|vel:}} '''Irumboto'''. {{lat|vel:}} '''Iromboveÿne'''.<br> |
− | digas â nadie | + | |
− | + | Despues de muerto_ _ '''Irombupo'''. Despues de llegar _ '''Tundatipo'''. {{lat|vel:}} '''Ipí'''-<br> | |
− | '''que'''. | + | '''caco'''. {{lat|vel:}} '''uopuri ipaspota'''. Despues de hablar _ '''auorupaspota'''.<br> |
− | + | Después de echa la casa_ _ '''Auto acuramaspota'''.<br> | |
− | '''nome capamaque'''? Responde? | + | |
− | '''capanase'''. | + | Désverguenzado, ô atrevido_ _ '''Atatopa meÿaÿneto'''.<br> |
− | '''pameÿto'''? | + | |
− | '''yuenque moroare mecacon'''? | + | Detenerse_ _ '''Eÿporocarí'''. Detente _ '''eÿporocaco'''. Me detengo _ '''veÿporocaÿ'''.<br> |
− | tes, ô no lo descubras | + | |
− | + | Detras_ _ '''venaspotà'''. Aquel viene detras _ '''Moco venaspota nosa'''. El ʠ <br> | |
− | lo han dicho | + | viene detràs, ô ultimo _ '''venaspotano'''. |
− | + | ||
− | + | Dezir, ô se dize_ _ '''Tauro'''. Digo, ô refiero _ '''ocaÿe'''. Digo la verdad, ʠ<br> | |
− | '''curitta''' | + | sino viene le iran â coger _ '''Itaca carico opupa ata apoyoto''' No,<br> |
− | + | ʠ dizes? _ '''Atimcane'''? Quien lo dize? ~ '''Anaqui moncane'''? Que<br> | |
+ | dize? _ '''Ostoconcane'''? Lo digo de veras _ '''yeuran menanoto taroà'''.<br> | ||
+ | Ahora me pesa de haverlo dicho _ '''Ostonome tere ocaÿva'''. No lo<br> | ||
+ | digas â nadie _ '''secareticoro amuà'''. No lo dirè _ '''ua capaveÿrí'''.<br> | ||
+ | {{lat|vel:}} '''anacaritipo veÿri'''. Yo dirè _ '''ucataque'''. Tu diras _ '''Mucata'''-<br> | ||
+ | '''que'''. El dize que irà _ '''utermoncane'''. Di tu _ '''caÿco'''. Di alto<br> | ||
+ | _ '''Opotumbe caÿco se'''. {{lat|vel:}} '''Penapeÿco'''. Porʠ no se lo diràs? _ '''Osto'''-<br> | ||
+ | '''nome capamaque'''? Responde? _ '''ostomcane'''? Nada dize _ '''ua'''[-]<br> | ||
+ | '''capanase'''. Porque no me lo dizes delante? '''Ostonome yuaro ca'''-<br> | ||
+ | '''pameÿto'''? Porque me lo dizes detras, ô escondidas? _ '''Ostonome'''<br> | ||
+ | '''yuenque moroare mecacon'''? No lo digas assi, no lo desacredí-<br> | ||
+ | tes, ô no lo descubras ~ '''Ipumestocose'''. Dile que venga _ '''Comaco''',<br> | ||
+ | {{lat|vel:}} '''cauco quenonecoro'''. {{lat|vel:}} '''iroare caÿco, que no osetò'''. A mi me<br> | ||
+ | lo han dicho _ '''iua iroare engatta'''. Digo _ '''Ocaÿeto'''. Dize _ '''Caÿ'''.<br> | ||
+ | corren noticias, que se fueron los caribes _ '''Carina tito nanto taurotò'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Dia_ _ '''Curítta''', Medio dia ~ '''Curittana veÿuata'''. Otro dia _ '''Amíaco'''<br> | ||
+ | '''curitta'''. {{lat|vel:}} '''amucuritta yaco'''. Tal qual dia _ '''ovinbaÿcuritta'''<br> | ||
+ | {{lat|v.}} '''amumeme'''. Cada dia ~ '''Curitta guararo'''. {{lat|vel:}}. '''pasporo curitta'''<br> | ||
+ | '''con'''. | ||
+ | {{f_sangria}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:40 18 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 9r
fol 8v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 9v |
Trascripción |
9
Desde que aquellos llegaron al Pueblo, estoy enfermo _ Mocan Desgranar, vide Mahìz. Desmanyutado_ _ Otipoconocabun. Vel: aquinupun. Desmaÿarse_ _ Iromborí. Aquel se desmaÿò _ Masitaÿca moro. Desnudo_ _ Icamisapun. Estar sin gguayuco _ Icamisapa tueÿa. Despacio a poco a poco_ _ Paÿmeque. Despertar_ _ Embacaboca. Despiertalo, Ide. Ya està despierto _ Tupa- Despôblar_ _ Ueparocaÿ. Despues_ _ Ipaspoà. vel: Irumboto. vel: Iromboveÿne. Despues de muerto_ _ Irombupo. Despues de llegar _ Tundatipo. vel: Ipí- Désverguenzado, ô atrevido_ _ Atatopa meÿaÿneto. Detenerse_ _ Eÿporocarí. Detente _ eÿporocaco. Me detengo _ veÿporocaÿ. Detras_ _ venaspotà. Aquel viene detras _ Moco venaspota nosa. El ʠ Dezir, ô se dize_ _ Tauro. Digo, ô refiero _ ocaÿe. Digo la verdad, ʠ Dia_ _ Curítta, Medio dia ~ Curittana veÿuata. Otro dia _ Amíaco |
fol 8v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 9v |