De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 13r |siguiente = fol 14r |foto = |texto = lo hallé... Sepori. — No lo hallé... Váse enipore pavato. Hambre... Cumuya. — Tengo ...')
 
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 13r
+
|anterior = fol 13r
 
|siguiente = fol 14r
 
|siguiente = fol 14r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
lo hallé... Sepori. No lo hallé... Váse enipore pavato.
+
{{sangria}}
Hambre... Cumuya. Tengo hambre... Aucumuyase, vel Cumuno ause.
+
<br>llé_ _ '''Seporí'''. No lo hallè '''uàse enipore pavato'''.<br>
Hancho, cosa ancha... Tapipore. Harto estoy... Vematay. Has de morir... Arombori irombo. Hazar... Itumaco, vel Iputango.
+
 
Hazer alguna cosa... Iquirirí. Hago esto... Encsiquiriya, vel Sisa-ca, vel Ipocoáse. El trabajo es Ipocoa. No está echo... Eypa-nato. —Porq.c no hazes lo que dize el padre?... Coromonaro aquiri nopá ma? —Quien hizo esto?... Naqui necapore eao? Hazer de mala gana... Rupueme. — Lo hago á proposito... Tuscuspomc sisaca.
+
Hambre_ _  '''Cumuÿa'''. Tengo hambre _ '''Aucumuÿase'''. {{lat|Vel:}} '''Cumuno ause'''.<br>
Hasta allá... Mouponaro, vel Moropona, ve! Monopo, Imatiri. — Hasta un mes... Ovin nununo uta, vel Ovin nunoyaco. Hasta q.e tu seas bueno... Amoro irupa iveyríata, vel Yaco.Hasta q.e el Fiscal te azote... Moco Fiscal amoro ipoquiri yaco, vel Ipoquiri ata, yaguame meytaque se.
+
 
Mecharse ó tenderse... Teracopa. — Estás echado... Tapapo. — He-díate. .. Atarucaco. — Échalo ó bótalo allá... Moyaroico, vel Mo-yaro eroco, vel Emacose.
+
Hancho, cosa ancha_ _  '''Tapipore'''. <br>
Heder... Ticore veyri. Ya hiede... Ticore , vel Nicotay.
+
 
Herida... Tubouo, vel Nibouoy. Me han herido... Uopucotoy, vel Uouoyto. — Estoy herido... Tarequigua. — Está herido; la Hecha le passó... Tubouo ma pirigua nipacayne.
+
Harto estoÿ_ _  '''Vemataÿ'''. <br>
Hermana... Yenante. — Hermano .. Piri. — El hermano mayor... Piri yuapotore. El menor... Ipirí, vel Piri venaspotonombo.
+
 
Hermoso .. Irupume apoto meo.
+
Has de morír_ _  '''Aromborí irombo'''. <br>
Hervir... Asimaco.
+
 
Hígado... Yerere, vel Yererimbo.
+
Hazar_ _  '''Itumaco''', {{lat|Vel}} '''Iputango'''.<br>
Hija... Yemuyre. — Hijo... Imuru, vel lmc.
+
 
Hilar... Epeyre. Hila con uso el algodón... Cuyta maro mauro epoycosc. - Hilo torcido... Cunurima, vel Aniepo.—Sin torcer... Emepo.
+
Hazer alguna cosa_ _  '''Iquirirí'''. Hago esto _ '''enesíquíriya'''. {{lat|Vel:}} '''Si'''-<br>
Hinchazón... Tauomo. — Está hinchado... Tuapola, vel Tamayye. —
+
'''saca''': {{lat|vel}} '''ipocoàse'''. El trabajo es '''<u>Ipocoa</u>'''. No està echo _ '''eÿpa'''-<br>
Ya tiene materia... Tucunure . Hombre... Guoquiri. Hombre de corazón. Vide Valiente. Hombros... Morana, vel Umotari. Hondo.. Ansipe, vel Tanguore. Horcón... Yunu.
+
'''nato'''. Porʠ no hazes lo que dize el Padre? '''Coromonaro aquí'''-<br>
Hormiga... Vengo, vel Cumaco, los vachacos. Horror causa... Tinarique veyriná. Huevo ó guego... Corotocoimo. Hueco... Tatore . Huella de gente ó rastro... Carina venaspo.
+
'''rí nopà mà'''? Quien hizo esto? '''Naqui necapore eao'''? Hazer de <br>
Huir... Uonepeno. — Te huyes ó te vas simarron?... Simaronenie musa? — Voy hasta allá... Ua moyarote usa. — Huyete.. • Onepe¬c0 _ Huyganse... Icanongo, vel Icatomaco, vel Nopeyco. — Huy-gatnonos... Cama
+
mala gana _ '''rupueme'''. Lo hago â proposíto _ '''Tuscuspone sísaca'''.<br>
 +
 
 +
Hasta allà_ _ '''Monponaro'''. {{lat|vel:}} '''Moropona'''. {{lat|Vel.}} '''Monopo Imatirí'''. Has-<br>
 +
ta un mes _ '''ovin nununo uta'''. {{lat|vel.}} '''Ovin nunoyaco'''. Hasta ʠ <br>
 +
tu seas bueno _ '''amoro irupa iveÿríata'''. {{lat|vel}} '''yaco'''. Hasta ʠ<br>
 +
el Fiscal te azote _ '''Moco Fiscal amoro ipoquiri yaco'''. {{lat|vel:}} '''Ipo'''-<br>
 +
'''quiri ata, yaguame meÿtaque se'''.<br>
 +
 
 +
Hecharse, ô tenderse_ _ '''Teracopa'''. Estas echado _ '''Tapapo'''. Hechate _ '''Ataru'''-<br>
 +
'''caco'''. Echalo, ô botalo allà _ '''moÿaroico'''. {{lat|Vel:}} '''moÿaro eroco'''. {{lat|vel:}} '''emaco'''.<br>
 +
 
 +
Heder_ _ '''Ticore veÿri'''. Ya hiede _ '''Ticore nà''', {{lat|Vel:}} '''nicotaÿ'''.<br>
 +
 
 +
Herida_ _  '''Tub{{in|o}}{{t_i|#}}uo'''. {{lat|Vel:}} '''nibouoÿ'''. Me han herido _ '''Uopucotoÿ'''. {{lat|vel:}} '''uo'''-<br>
 +
'''uoÿto'''. ~ estoÿ herido _ '''Tarequigua'''. Està herido, la flecha le <br>
 +
passò _ '''Tubouo ma pirigua nipacaÿne'''.<br>
 +
 
 +
Hermana_ _  '''Yenaute'''. Hermano _ '''Pirí'''. El hermano maÿor _ '''Pirí'''<br>
 +
'''yuapotore'''. El menor _ '''Ipirí'''. {{lat|Vel:}} '''Piri venaspotonombo'''.<br>
 +
 
 +
Hermoso_ _ '''Irupume apoto meo'''.<br>
 +
 
 +
Hervir_ _ '''asimaco'''.<br>
 +
 
 +
Higado_ _  '''Yerere'''. {{lat|Vel:}} '''Yererimbo'''.<br>
 +
 
 +
Hija_ _ '''Yemuÿre'''. Hijo _ '''Imuru'''. {{lat|Vel:}} '''íme'''.<br>
 +
 
 +
Hilar_ _ '''Epeÿre'''. Hila con uso el algodon _ '''Cuÿta maro mauro'''<br>
 +
'''epoycose'''. Hilo torcido _ '''Cunurima'''; {{lat|vel:}} '''Amepo'''. Sin torcer _ '''Em[epo]'''.<br>
 +
 
 +
Hinchazon_ _ '''Tauomo'''. Esta hinchado _ '''Tuapola'''. {{lat|Vel:}} '''Tamaÿye'''. Ya <br>
 +
tíene materia _ '''Tucunure nà'''. <br>
 +
 
 +
Hombre_ _ '''Guoquíri'''. Hombre de corazon. Vide Valiente. <br>
 +
 
 +
Hombros_ _  '''Motaua'''. {{lat|vel:}} '''umotari'''. <br>
 +
 
 +
Hondo_ _ '''Ansipe'''. {{lat|vel}} '''tanguore'''. <br>
 +
 
 +
Horcon_ _ '''Yunu'''.<br>
 +
 
 +
Hormiga_ _ '''Vengo'''. {{lat|Vel:}} '''cumaco'''. los Vachacos.<br>
 +
 
 +
Horror causa_ _ '''Tinarique veÿrinà'''. <br>
 +
 
 +
Huevo, ô guego_ _ '''Corotocoimo'''. ~ Hueco _ '''Tatore nà'''. <br>
 +
 
 +
Huella de gente, ô rastro_ _ '''Carina Venaspo'''.<br>
 +
 
 +
Huir_ _ '''uonepeno'''. Te huÿes,  ô te vas Simarron ~ '''Simarone me musa'''? <br>
 +
Voÿ hasta allà _ '''Ua moÿarote usà'''. Huÿete _ '''onepeco'''. Huÿgan-<br>
 +
se _ '''Icanongo'''. {{lat|vel:}} '''icatomaco'''. {{lat|Vel:}} '''nopeÿco'''. Huÿgamonos _ '''Cama'''-
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:37 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción


llé_ _ Seporí. No lo hallè uàse enipore pavato.

Hambre_ _ Cumuÿa. Tengo hambre _ Aucumuÿase. Vel: Cumuno ause.

Hancho, cosa ancha_ _ Tapipore.

Harto estoÿ_ _ Vemataÿ.

Has de morír_ _ Aromborí irombo.

Hazar_ _ Itumaco, Vel Iputango.

Hazer alguna cosa_ _ Iquirirí. Hago esto _ enesíquíriya. Vel: Si-
saca: vel ipocoàse. El trabajo es Ipocoa. No està echo _ eÿpa-
nato. Porʠ no hazes lo que dize el Padre? Coromonaro aquí-
rí nopà mà? Quien hizo esto? Naqui necapore eao? Hazer de
mala gana _ rupueme. Lo hago â proposíto _ Tuscuspone sísaca.

Hasta allà_ _ Monponaro. vel: Moropona. Vel. Monopo Imatirí. Has-
ta un mes _ ovin nununo uta. vel. Ovin nunoyaco. Hasta ʠ
tu seas bueno _ amoro irupa iveÿríata. vel yaco. Hasta ʠ
el Fiscal te azote _ Moco Fiscal amoro ipoquiri yaco. vel: Ipo-
quiri ata, yaguame meÿtaque se.

Hecharse, ô tenderse_ _ Teracopa. Estas echado _ Tapapo. Hechate _ Ataru-
caco. Echalo, ô botalo allà _ moÿaroico. Vel: moÿaro eroco. vel: emaco.

Heder_ _ Ticore veÿri. Ya hiede _ Ticore nà, Vel: nicotaÿ.

Herida_ _ Tub˰o#[1] uo. Vel: nibouoÿ. Me han herido _ Uopucotoÿ. vel: uo-
uoÿto. ~ estoÿ herido _ Tarequigua. Està herido, la flecha le
passò _ Tubouo ma pirigua nipacaÿne.

Hermana_ _ Yenaute. Hermano _ Pirí. El hermano maÿor _ Pirí
yuapotore. El menor _ Ipirí. Vel: Piri venaspotonombo.

Hermoso_ _ Irupume apoto meo.

Hervir_ _ asimaco.

Higado_ _ Yerere. Vel: Yererimbo.

Hija_ _ Yemuÿre. Hijo _ Imuru. Vel: íme.

Hilar_ _ Epeÿre. Hila con uso el algodon _ Cuÿta maro mauro
epoycose. Hilo torcido _ Cunurima; vel: Amepo. Sin torcer _ Em[epo].

Hinchazon_ _ Tauomo. Esta hinchado _ Tuapola. Vel: Tamaÿye. Ya
tíene materia _ Tucunure nà.

Hombre_ _ Guoquíri. Hombre de corazon. Vide Valiente.

Hombros_ _ Motaua. vel: umotari.

Hondo_ _ Ansipe. vel tanguore.

Horcon_ _ Yunu.

Hormiga_ _ Vengo. Vel: cumaco. los Vachacos.

Horror causa_ _ Tinarique veÿrinà.

Huevo, ô guego_ _ Corotocoimo. ~ Hueco _ Tatore nà.

Huella de gente, ô rastro_ _ Carina Venaspo.

Huir_ _ uonepeno. Te huÿes, ô te vas Simarron ~ Simarone me musa?
Voÿ hasta allà _ Ua moÿarote usà. Huÿete _ onepeco. Huÿgan-
se _ Icanongo. vel: icatomaco. Vel: nopeÿco. Huÿgamonos _ Cama-

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.