(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 9v |siguiente = fol 10v |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|10.}} | ||
+ | {{column_3| | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''Inasqua'''<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''chahasguè'''<br> | ||
+ | '''mahasuguè'''<br> | ||
+ | '''nohosugue'''<br> | ||
+ | '''chihasugue'''<br> | ||
+ | &c.<br> | ||
+ | | | ||
+ | no dicen '''vacu''', sin '''{{cam1|masuca|masoca}}''', no dicen<br> | ||
+ | sin '''mavaca'''.<br> | ||
+ | '''Chasonga''', yo el que traigo, ò trahia<br> | ||
+ | y asi no dicen '''chavasca'''.<br> | ||
+ | '''chavaca''', yo el que truxe, ò avia trahido;<br> | ||
+ | y no dicen '''chasoca''' en este participio, aunque<br> | ||
+ | lo dixeron en el imperativo.<br> | ||
+ | '''chasonga''' yo el que tengo de traher, y<br> | ||
+ | no '''chavanga'''.<br> | ||
+ | '''Inasqua''' es frequentativo; quiere decir yo<br> | ||
+ | suelo ir; el presente y preterito es '''ina'''<br> | ||
+ | Imperatiuo sin el segundo '''masaia'''.<br> | ||
+ | Partipio '''chasienga''', yo que voi, ò iba,<br> | ||
+ | ò he de ir, porque sirve tambien para<br> | ||
+ | futuro: porque '''chasiesca''' es participio fre<nowiki>=</nowiki><br> | ||
+ | quentativo de presente.<br> | ||
+ | '''Chahasugue''', yo digo. + Este verbo suple las<br> | ||
+ | faltas de '''bgasqua''' quado significa decir.<br> | ||
+ | '''Chahasguè''', yo dixe; '''mahasgué, nohogue''' &c.<br> | ||
+ | '''chahanynga''', yo diré; '''mahanynga, nohonga''' &c.<br> | ||
+ | '''chahasca, mahasca, nohosca'''; yo el que digo, ò<br> | ||
+ | decia, tu &c.<br> | ||
+ | '''chahaia, mahaia nohoca''' &c yo el que dixe ò<br> | ||
+ | avia dicho &c.<br> | ||
+ | '''chahanynga''', yo el que tengo de decir; '''mahanynga''',<br> | ||
+ | '''nohonga chihanynga''' &c. | ||
+ | |||
+ | | | ||
+ | |||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 17:06 3 ene 2015
Manuscrito 2922 BPRM/fol 10r
fol 9v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Trascripción | |||
10.
|
fol 9v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser masoca.