De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 8 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
  
{{column|
+
{{cuadricula1|Sufrir _ _ <nowiki>=</nowiki> '''Nubabaídao'''. _ _ _ &#124; Sufrido <nowiki>=</nowiki> '''Cababaídacayí'''.}}
Sufrir..<nowiki>=</nowiki><br>
+
{{cuadricula1|Sumírse en la tierra <nowiki>=</nowiki> '''Nubarrua'''. En el agua <nowiki>=</nowiki> '''Nuajuayua'''.}}
Sumirse en la tierra <nowiki>=</nowiki> <br>
+
{{cuadricula1|Subdito vasallo <nowiki>=</nowiki> '''Quírroanìgerrì''', pl. <nowiki>=</nowiki> '''Quírroanínay. Ybana-'''<br>
Subdito, vasallo <nowiki>=</nowiki>  <br>
+
'''caríarrusí'''. pl. <nowiki>=</nowiki> '''Ybanacaríarrunaì'''.}}
Suspender, colgar..... <br>
+
{{cuadricula
Suspenderle, quitarle el oficio <nowiki>=</nowiki> <br>
+
|Suspender, colgar.|'''Nucuayu'''.}}
SUspender le, hacerle parar <nowiki>=</nowiki> <br>
+
{{cuadricula1|Suspenderle, quitarle el oficio <nowiki>=</nowiki> '''Nuarrau ríucha'''.}}
SUSpenderse, pararse.....<br>
+
{{cuadricula1|Suspenderle hacerle parar <nowiki>=</nowiki> '''Nuyabaídau'''.}}
Suspirar...... <br>
+
{{cuadricula
Suspiro.....<br>
+
|Suspenderse pararse.|'''Nuíabau'''.
Superfluo..... <br>
+
|Suspirar.|'''Nubabamesu'''.
Superfluidad......<br>
+
|Suspiro.|'''Guabasí mesucare'''.
Sustentar .....<br>
+
|Superfluo.|'''Marrunícana{{t_i|##}}yí'''.
Sustentarse..... <br>
+
|Superfluídad.|'''Marrunícanacayi'''.
Sustento..... <br>
+
|Sustentar.|'''Nudabínauyu'''.
Sustituir..... <br>
+
|Sustentarse.|'''Nudabínayua'''.
Sutil, polvo..... <br>
+
|Sustento.|'''Yiacasì'''.
Subucana..... <br>
+
|Sustituir.|'''Nuayu nuarrumírreba.'''
Subucanar..... <br>
+
|Sutil polvo.|'''Ateníyi'''.
Suro .....<br>
+
|Subucana.|'''Erricaí'''.
Suyo .....<br>
+
|Subucanar.|'''Nurrícaídau'''.
|
+
|{{ind|Suro|Desconocido}}.|'''Tubítabíbē'''.
'''Nubabaídao'''. Sufrido <nowiki>=</nowiki> '''Cababaídacayí'''. <br>
+
|Suyo.|'''Rísina'''.}}
'''Nubarrua''', En el agua <nowiki>=</nowiki> '''Nuajuayua'''. <br>
 
'''Quírroanigerrí'''. P1. '''Quírroanínay''', <br>
 
'''Ybanacaríarrusí'''. Pl. '''Ybanacaríarrunaí'''. <br>
 
'''Nucuayu'''. <br>
 
'''Nuarrau ríucha.''' <br>
 
'''Nuyabaídau'''. <br>
 
'''Nuíabau'''. <br>
 
'''Nubabamesu'''. <br>
 
'''Guabasí mesucare'''. <br>
 
'''Marrunícanayí'''. <br>
 
'''Marrunícanacayi'''. <br>
 
'''Nudabínauyu'''. <br>
 
'''Nudabínayua'''. <br>
 
'''Yiacasí'''. <br>
 
'''Nuayu nuarrumírreba.''' <br>
 
'''Ateníyi'''. <br>
 
'''Erricaí'''. <br>
 
'''Nurrícaídau'''. <br>
 
'''Tubítabíbe'''. <br>
 
'''Rísina'''. <br>
 
}}
 
  
 
+
<center><h3>T.</h3></center>
<center><h3>T</h3></center>
+
{{cuadricula
{{column|
+
|<center><h4>Castellano.</h4></center>|<center><h4>Achagua.</h4></center>
<center><h4>Castellano</h4></center>
+
|Ta, ó tate.|'''Vgí, vgíta.'''}}
Ta ó tate..... <br>
+
{{cuadricula1|Tabaco..'''Chema'''<ref>La palabra "chimu" o "chimú" se usa en los llanos orientales colombianos para designar una resina hecha principalmente de tabaco que es muy consumida en la región. Por el parecido fonético y semántico, creemos que esta palabra tiene un origen achagua, sin embargo, la semejanza también se encuentra en otras lenguas arawak, como en curripaco /iema/, piapoco /'tʃema/ y achagua /'tʃeema/. No obstante, dos lenguas guahibo la utilizan también, el sikuani /'tseːma/ y el cuiba /'tseːma/. En todas estas lenguas posee el significado de "tabaco". Esto parece indicar un origen común del término para las cinco lenguas citadas.</ref>. &#124; En polvo <nowiki>=</nowiki> '''chema ìnabe'''. &#124; Tomarlo <nowiki>=</nowiki> '''Numi-'''<br>
Tabaco..<br>  
+
'''ayu chema.''' &#124; Tomar en humo <nowiki>=</nowiki> '''nusíduayu chema'''.}}
Tabano..... <br>
+
{{cuadricula
Tabique..... <br>
+
|Tabano.|'''Erríba'''.
Tabla <nowiki>=</nowiki> <br>
+
|Tabique.|'''Carrígírra'''.}}
Tajar..... <br>
+
{{cuadricula1|Tabla. <nowiki>=</nowiki> '''Màcasida'''. &#124; De Cedro <nowiki>=</nowiki> '''gueberísída'''. &#124; Del rio <nowiki>=</nowiki> '''Vní mabí'''.}}
Tajar plumas .....<br>
+
{{cuadricula
Tal qual hombre <nowiki>=</nowiki> <br>
+
|Tajar.|'''Nuiju, míjirrícuedau, nujubedau'''.
Tal qual vez ..... <br>
+
|Tajar plumas.|'''Nubísuayu'''.}}
Talar, arrancar..... <br>
+
{{cuadricula1|Tal qual hombre <nowiki>=</nowiki> '''Abacaí namao.''' &#124; Tal qual cosa <nowiki>=</nowiki> '''Abaí namao'''.}}
Taladrar..... <br>
+
{{cuadricula
Taladro ó barrena .....<br>
+
|Tal qual vez.|'''Abaíta namao'''.
Tallo .....<br>
+
|Talar arrancar.|'''Nuerruayu'''.  
|
+
|Taladrar.|'''Nucunu'''.
'''Ugí, Ugíta.''' <br>
+
|Taladro ó barrena.|'''cunubasí'''.
'''Cherna'''. En polvo <nowiki>=</nowiki> '''Chema ínabe'''. <br>
+
|Tallo.|'''Rídacuage'''.}}
Tomarlo <nowiki>=</nowiki> '''Numiayu chema.''' <br>
 
Tomar en humo <nowiki>=</nowiki> '''Nusíduayu''' <br>
 
'''chema'''. <br>
 
'''Erríba'''. <br>
 
'''Carrigírra'''. <br>
 
'''Macasida'''. De Cedro <nowiki>=</nowiki> '''Gueberísí'''- <br>
 
'''da'''. Del río <nowiki>=</nowiki>''' Uní mabi.''' <br>
 
'''Nuiju''', '''míjirricuedau, nujubedau'''. <br>
 
'''Nubísuayu'''. <br>
 
'''Abacaí namao.''' Tal qual cosa <br>
 
'''Abaí namao.''' <br>
 
'''Abaíta namao'''. <br>
 
'''Nuerruayu'''. <br>
 
'''Nucunu'''. <br>
 
'''Cunubasí'''. <br>
 
'''Rídacuage'''.<br>
 
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 23:59 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 65v

fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Trascripción

Sufrir _ _ = Nubabaídao. _ _ _ | Sufrido = Cababaídacayí.
Sumírse en la tierra = Nubarrua. En el agua = Nuajuayua.
Subdito vasallo = Quírroanìgerrì, pl. = Quírroanínay. Ybana-
caríarrusí. pl. = Ybanacaríarrunaì.
Suspender, colgar. Nucuayu.
Suspenderle, quitarle el oficio = Nuarrau ríucha.
Suspenderle hacerle parar = Nuyabaídau.
Suspenderse pararse. Nuíabau.
Suspirar. Nubabamesu.
Suspiro. Guabasí mesucare.
Superfluo. Marrunícana##[1] .
Superfluídad. Marrunícanacayi.
Sustentar. Nudabínauyu.
Sustentarse. Nudabínayua.
Sustento. Yiacasì.
Sustituir. Nuayu nuarrumírreba.
Sutil polvo. Ateníyi.
Subucana. Erricaí.
Subucanar. Nurrícaídau.
Suro. Tubítabíbē.
Suyo. Rísina.

T.

Castellano.

Achagua.

Ta, ó tate. Vgí, vgíta.
Tabaco..Chema[2] . | En polvo = chema ìnabe. | Tomarlo = Numi-
ayu chema. | Tomar en humo = nusíduayu chema.
Tabano. Erríba.
Tabique. Carrígírra.
Tabla. = Màcasida. | De Cedro = gueberísída. | Del rio = Vní mabí.
Tajar. Nuiju, míjirrícuedau, nujubedau.
Tajar plumas. Nubísuayu.
Tal qual hombre = Abacaí namao. | Tal qual cosa = Abaí namao.
Tal qual vez. Abaíta namao.
Talar arrancar. Nuerruayu.
Taladrar. Nucunu.
Taladro ó barrena. cunubasí.
Tallo. Rídacuage.
fol 65r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 66r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.
  2. La palabra "chimu" o "chimú" se usa en los llanos orientales colombianos para designar una resina hecha principalmente de tabaco que es muy consumida en la región. Por el parecido fonético y semántico, creemos que esta palabra tiene un origen achagua, sin embargo, la semejanza también se encuentra en otras lenguas arawak, como en curripaco /iema/, piapoco /'tʃema/ y achagua /'tʃeema/. No obstante, dos lenguas guahibo la utilizan también, el sikuani /'tseːma/ y el cuiba /'tseːma/. En todas estas lenguas posee el significado de "tabaco". Esto parece indicar un origen común del término para las cinco lenguas citadas.