(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 39v |siguiente = fol 40v |foto = |texto = {{der|40.}} }}') |
|||
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|40.}} | {{der|40.}} | ||
+ | <center><h2>T.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | tabaco = '''Hosca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tabique = '''cuhuta'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tañer dando golpes = '''Ysbgyisuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tañer instrumento de boca = '''Zebcusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tapar = '''Quẏhyquy btasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tapadora = '''quyhyne'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tardarse = '''ityegosqua'''. tardandose mucho tpō.<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".</ref> '''atiegueca''', '''atiezaca''',<br> | ||
+ | sin tardarse.<br> | ||
+ | |||
+ | tarde del dia = '''Sua mena'''. {{lat|l.}} '''Sua meca'''. Esta tarde = '''fasua meca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tarea = '''Zuaca'''. '''mguaca''', '''aguaca''', &c. mi tarea, tu tarea. &c. mas<br> | ||
+ | usado es, '''Zua, mgua, agua''' &c.<br> | ||
+ | |||
+ | tarea señalar = '''Agua Zebzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tarea cumplir = '''Zuaca Zebquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tartamudear = '''Zepquagansuca'''. tartamudo = '''pquagua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | telar = '''quyty'''.<br> | ||
+ | |||
+ | telaraña = '''sospqua Zine'''.<br> | ||
+ | |||
+ | temblar = '''Zeusynsuca'''. / temblar la tierra = '''iezamisqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | temer = '''Zebsiesysuca'''. {{lat|l.}} '''Zequyhycaazasqua'''. vide recelarse de alguno.<br> | ||
+ | |||
+ | temeroso = '''bxies mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | temprano, con tpō<ref>El macrón, como signo de abreviatura, está sobre la "p".</ref> = '''vmpquacuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tender = '''Zebsuhusqua'''. {{lat|l.}} '''Zemuysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tender en el suelo = '''hischas'''. {{lat|l.}} '''hischan Zemuysqua'''. {{lat|l.}} '''chytasbzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tender al sol trigo, turmas &c. = '''Suasbquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tener en la mano = '''Zytan'''. {{lat|l.}} '''zytaquebzasqua'''. {{lat|l.}} '''Zemnysqua'''. ''l''.<br> | ||
+ | '''azone'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tener, {{lat|id est}}, poseer = '''Aguene'''.<br> | ||
+ | |||
+ | tener, {{lat|id est}}, asir. vide = asir. tener á cuestas = '''Zegahan azone'''.<br> | ||
+ | |||
+ | teñir = '''muyhy xioque Zebquysqua''', {{lat|et sic de reliquis coloribus|Y así sucesivamente para el resto de los colores que faltan}}, q.<sup>e</sup><br> | ||
+ | es decir, hacer lo negro verde &c. {{lat|l.}} '''yquy Zemuysqua''', quiere decir,<br> | ||
+ | estenderlo en alguna parte.<br> | ||
+ | |||
+ | teñir de negro = '''Zebchyugosqua'''. {{lat|l.}} '''Zebchyusuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | termino = '''Eca'''<ref>La '''E''' aparece reteñida.</ref> {{lat|l.}} '''ica'''. / terminos poner = '''eca'''. {{lat|l.}} '''icabzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | terrible cosa = '''Anguague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | terriblem.<sup>te</sup> anda = '''Anynzangua''', es lo mismo q.<sup>e</sup> mucho, y asi<br> | ||
+ | suelen decir, '''guasga zanguague''', {{lat|id est}}, '''yn apuyquyne'''.<br> | ||
+ | |||
+ | terron = '''gune'''.<br> | ||
+ | |||
+ | teta = '''chue'''.<br> | ||
+ | |||
+ | texer = '''Zepquasqua'''._ cosa bien texida = '''acaban mague'''. {{lat|l.}} '''cabco'''. {{lat|l.}} | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 19:54 4 dic 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 40r
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Trascripción |
40.
T.tabaco = Hosca. tabique = cuhuta. tañer dando golpes = Ysbgyisuca. tañer instrumento de boca = Zebcusqua. tapar = Quẏhyquy btasqua. tapadora = quyhyne. tardarse = ityegosqua. tardandose mucho tpō.[1] atiegueca, atiezaca, tarde del dia = Sua mena. l. Sua meca. Esta tarde = fasua meca. tarea = Zuaca. mguaca, aguaca, &c. mi tarea, tu tarea. &c. mas tarea señalar = Agua Zebzasqua. tarea cumplir = Zuaca Zebquysqua. tartamudear = Zepquagansuca. tartamudo = pquagua. telar = quyty. telaraña = sospqua Zine. temblar = Zeusynsuca. / temblar la tierra = iezamisqua. temer = Zebsiesysuca. l. Zequyhycaazasqua. vide recelarse de alguno. temeroso = bxies mague. temprano, con tpō[2] = vmpquacuca. tender = Zebsuhusqua. l. Zemuysqua. tender en el suelo = hischas. l. hischan Zemuysqua. l. chytasbzasqua. tender al sol trigo, turmas &c. = Suasbquysqua. tener en la mano = Zytan. l. zytaquebzasqua. l. Zemnysqua. l. tener, id est, poseer = Aguene. tener, id est, asir. vide = asir. tener á cuestas = Zegahan azone. teñir = muyhy xioque Zebquysqua, et sic de reliquis coloribus[3] , q.e teñir de negro = Zebchyugosqua. l. Zebchyusuca. termino = Eca[4] l. ica. / terminos poner = eca. l. icabzasqua. terrible cosa = Anguague. terriblem.te anda = Anynzangua, es lo mismo q.e mucho, y asi terron = gune. teta = chue. texer = Zepquasqua._ cosa bien texida = acaban mague. l. cabco. l. |
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 40v |