(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 58r |siguiente = fol 59r |foto = |texto = {{column| P. 6...Quanto ha q.<sup>e<sup>te confesaste, y }<br> &nsp; | ...') |
|||
(No se muestran 26 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{cuadricula | ||
+ | |{{cor}} | ||
+ | P. 6...Quanto ha q.<sup>e</sup> te confesaste, y<br> | ||
+ | con quien?<br>|6...'''Ieô ficaz aquyn confesar umquy xie'''<br> | ||
+ | '''bohozâ confesar vmquy'''?<br> | ||
+ | |{{cor}} | ||
+ | P.. 7..Has callado algun pecado con-<br> | ||
+ | fesandote?<br>|7. '''Confesar umquysquam ipquabiê pec'''<br> | ||
+ | '''cazo atebiê umchisuâ'''?<br> | ||
| | | | ||
+ | P. 8..Miralo bien, y dime la verdad...<br> | ||
+ | ¶ Si dixere q.<sup>e</sup> ha callado alg.<sup>n</sup> pecado, pre-<br> | ||
+ | guntele<nowiki>=</nowiki><br>|8...'''Choc umqpuyquy<ref>La '''q''' y la '''p''' fueron escritas como un sólo carácter.</ref> yctôs''', '''chahac mav'''-<br> | ||
+ | '''za'''.<br> | ||
+ | |{{cor}} | ||
+ | P. 9...Que tantos años ha que escondis-<br> | ||
+ | te tus pecados<br>|9...'''Zocam ficaz aquyn sispecar vm'''-<br> | ||
+ | '''chisy'''.<br> | ||
+ | |10...Mira hijo q.<sup>e</sup> todas las confesio-<br> | ||
+ | nes q.<sup>e</sup> has hecho escondiendo al-<br> | ||
+ | gun pecado por verguenza, ò<br> | ||
+ | por temor, no han valido na-<br> | ||
+ | da; y por haverlos escondido, has<br> | ||
+ | caido en otro pecado grande.<br> | ||
+ | Por eso ahora dime los todos, sin<br> | ||
+ | esconder ninguno.<br>|10...'''Chibu confesar umquy puynuca vm-'''<br> | ||
+ | '''bambe''', '''vmsiesbe''', '''pecar atebiez um'''-<br> | ||
+ | '''chisnam confesion varenzâ''', {{lat|vel}}, '''con'''-<br> | ||
+ | '''fesion zaguahaianê''': {{lat|l.}} '''confesar vm'''-<br> | ||
+ | '''quy zâ cuhucaguene'''; '''vmchisy npquaq'''<br> | ||
+ | '''pecar hata cuhumin vmquy'''. '''ys np'''-<br> | ||
+ | '''quac fan atebie vmchisy zac azonu'''-<br> | ||
+ | '''ca chahac vzu chahasa'''.<br> | ||
+ | |{{cor}} | ||
+ | P. 11...Cumpliste la penit.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te<br> | ||
+ | dió el Padre p.<sup>r</sup> tus pecados?<br>|11...'''Penitencia Padre mahac vzâ iê'''<br> | ||
+ | '''unquys achahanuâ'''? {{lat|vel}}, '''vm pecar'''<br> | ||
+ | '''npquac maquinga Padre mahac uzâ'''<br> | ||
+ | '''vmquyuâ'''.<br> | ||
+ | |{{cor}} | ||
+ | P. 12...Ahora p.<sup>a</sup> confesarte, has pen<br> | ||
+ | sado bien tus pecados?<br>|12..'''Banconfesar vmquy ioas vmpecar'''<br> | ||
+ | '''choc vmpuyquyz yc vmtaua'''?<br> | ||
+ | |{{cor}} | ||
+ | P. 13...Vienes con deseo de salir de[l]<br> | ||
+ | pecado, y ser perdonado?<br>|13..'''Vmpecar yban vmtânga npquac, per[=]'''<br> | ||
+ | '''donar manquynga npquac'''. {{lat|vel}}. '''ague'''-<br> | ||
+ | '''zacaganga npquac confesar quic um-'''<br> | ||
+ | '''xyquyua'''?<br> | ||
+ | |{{cor}} | ||
+ | P. 14.trahes dolor verdadero de<br> | ||
+ | tus pecados, y proposito de no<br> | ||
+ | volver mas à ellos?|14..'''Vm pecar npquac aguesnuc umpuy'''<br> | ||
+ | '''quyc atyzynsuva'''; '''fanaia yspqua b'''-<br> | ||
+ | '''quyzinga umpuyquy nuc umgasua?''' | ||
+ | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 14:46 25 dic 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 58v
fol 58r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 59r |
Trascripción | ||||||||||||||||||
|
fol 58r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 59r |
Referencias
- ↑ La q y la p fueron escritas como un sólo carácter.