(No se muestran 8 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|41.}} | {{der|41.}} | ||
− | + | tomar de memoria = '''Zepquyquy fihistanbzasqua'''.<br> | |
− | + | tomarse á brazo partido = '''vbas chimasqua'''.<br> | |
− | + | tominejo avecita = '''quynza'''.<br> | |
− | + | tonto = '''tucumzi'''. {{lat|l.}} '''pquyta'''. {{lat|l.}} '''pquagua'''.<br> | |
− | + | tontear = '''Zepquaguansuca'''. {{lat|l.}} '''Zepquytansuca'''.<br> | |
− | + | toparse, vide encontrarse =<br> | |
− | + | topar con la pared, ó otra cosa = '''Yschahas mahas izasqua'''.<br> | |
− | + | topetar uno con otro = '''Yns chipquysqua'''.<br> | |
− | + | torcer hilo con las manos = '''Zimne Zemuʃysuca'''. / {{lat|vide in additione.}}<br> | |
− | |||
− | + | torcer hilo con el huso = '''Zimne {{dia|zebzaûasuca}}<ref>En el original la '''û''' es una '''v''' con acento circunflejo.</ref>'''.<br> | |
− | + | torcer la mano, el dedo, {{lat|vel quid simile|O lo que es similar}} = '''Zyta''',{{t_l|'''z'''}}<sup>'''ys'''</sup><ref>La '''z''' aparece tachada y encima de ella aparece '''ys'''.</ref>,'''ys amuyhyzasuca'''.<br> | |
− | ''' | ||
− | + | tortero = '''Zazaguane'''.<br> | |
− | + | tortuga = '''{{dia|Cûegûi}}'''.<br> | |
− | + | tostar en vaso = '''Zemaosuca'''.<br> | |
− | + | tostar immediatam.<sup>te</sup> al fuego = '''Zebgazysuca'''.<br> | |
− | + | tortola = '''{{dia|Sumgûi}}'''.<br> | |
− | + | tovillo = '''iomquyn'''.<br> | |
− | + | travajar = '''ichosqua'''. imp. '''achocu''', '''machoca'''.<br> | |
− | + | traher = '''Zemasqua'''. {{lat|l.}} '''Zebcosqua'''.<br> | |
− | + | traher á cuestas = '''Zegahans azons zemasqua'''.<br> | |
− | + | tragar = '''vmysbtasqua'''. {{lat|l.}} '''guasbtasqua'''. {{lat|l.}} '''vmys zegyisuca'''. {{lat|l.}} '''guasze'''-<br> | |
− | + | '''menasuca'''<br> | |
− | + | tras antaño, ó antantaño = '''Zocambona'''.<br> | |
− | + | transplantar = '''Amuyiaca zebxisqua'''.<br> | |
− | + | trasegar = {{lat|id est}}, echar el licor de un vaso en otro = '''aizemisqua'''.<br> | |
− | + | pret.<sup>o</sup> = '''aizemique'''. añadiendo '''yquy ayzemisqua''', es referir el<br> | |
− | + | vaso donde se pasa.<br> | |
− | + | trastornar algun vaso = '''vmquy zebtasqua'''. {{lat|l.}} '''vmquybzasqua'''. {{lat|l.}}<br> | |
− | + | '''vmquy zemnysqua'''.<br> | |
− | + | trenza = '''muyhyca'''.<br> | |
− | + | travar una cosa con otra = '''inszebtasqua''', estar asi travada<br> | |
− | + | neutro correlativo de este = '''insatane'''.<br> | |
− | + | travesadam.<sup>te</sup> = '''vchacaca'''.<br> | |
− | + | treinta = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref> | |
− | + | trementina = '''hymne'''._ y la negra = '''chupqua'''.<br> | |
− | + | trasquilar = '''Zebcahacasuca'''. imp.<sup>o</sup> <ref>Este espacio aparece en el original.</ref> 2.<sup>o</sup> '''mahacaoa'''.<br> | |
− | + | trece = '''quihicha mica'''.<br> | |
− | + | tributo = '''tamsa'''. tributo dar = '''Zetamsagosqua'''.<br> | |
− | + | tripas = '''Zimsua'''.<br> | |
Revisión actual del 16:36 24 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 41r
fol 40v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 41v |
Trascripción |
41.
tomar de memoria = Zepquyquy fihistanbzasqua. tomarse á brazo partido = vbas chimasqua. tominejo avecita = quynza. tonto = tucumzi. l. pquyta. l. pquagua. tontear = Zepquaguansuca. l. Zepquytansuca. toparse, vide encontrarse = topar con la pared, ó otra cosa = Yschahas mahas izasqua. topetar uno con otro = Yns chipquysqua. torcer hilo con las manos = Zimne Zemuʃysuca. / vide in additione. torcer hilo con el huso = Zimne zebzaûasuca[1] . torcer la mano, el dedo, vel quid simile[2] = Zyta, tortero = Zazaguane. tortuga = Cûegûi. tostar en vaso = Zemaosuca. tostar immediatam.te al fuego = Zebgazysuca. tortola = Sumgûi. tovillo = iomquyn. travajar = ichosqua. imp. achocu, machoca. traher = Zemasqua. l. Zebcosqua. traher á cuestas = Zegahans azons zemasqua. tragar = vmysbtasqua. l. guasbtasqua. l. vmys zegyisuca. l. guasze- tras antaño, ó antantaño = Zocambona. transplantar = Amuyiaca zebxisqua. trasegar = id est, echar el licor de un vaso en otro = aizemisqua. trastornar algun vaso = vmquy zebtasqua. l. vmquybzasqua. l. trenza = muyhyca. travar una cosa con otra = inszebtasqua, estar asi travada travesadam.te = vchacaca. treinta = [4] trementina = hymne._ y la negra = chupqua. trasquilar = Zebcahacasuca. imp.o [5] 2.o mahacaoa. trece = quihicha mica. tributo = tamsa. tributo dar = Zetamsagosqua. tripas = Zimsua. |
fol 40v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 41v |