(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2914 | {{trascripcion 2914 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = 23v | + | |anterior = fol 23v |
|siguiente = fol 24v | |siguiente = fol 24v | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{der|24}} | + | |
− | <center><h2>S</h2></center> | + | {{der|24.}} |
− | + | ||
− | Paja | + | <center><h2>S.</h2></center> |
− | + | {{sangria}} | |
− | Sabrosa | + | Sabanà _ _ '''uoÿ patí'''. ~ Paja _ '''uoÿ'''.<br> |
− | + | ||
− | + | Saber_ _ '''ucuti'''. Yo se _ '''Supusa''', {{lat|v.}} '''sucuya'''. No se _ '''anuputípa au'''. Haveÿs de<br> | |
− | Sacudir | + | saber _ '''ucuti semà'''. Sepan todos _ '''Pasporo coroucotoco''', {{lat|v.}} '''ipustotoco'''. Sa-<br> |
− | Sagas ô vellaco, sabio | + | bes el rezado? _ '''resado mucusá'''? _ '''irupa suputí se'''. Y tu lo sabes? _ '''amo'''-<br> |
− | + | '''ro mecuti'''? No lo se _ '''Na na se'''. Sabes tu, si el muchacho ha ido al rezado?<br> | |
− | + | _ '''Rezado po muresti iter nucutango, mecutí'''? No se _ '''anuputipa'''. No <br> | |
− | + | lo sabe _ '''Tuaropa'''. Ahora sabe mucho; espera, que buelva sonso _ '''Tuaro'''-<br> | |
− | + | '''ne ma se, aÿre nà tuarenquepuÿ'''. Que sabes tu? '''aticare mucusa'''. Yo<br> | |
− | Saltar | + | lo se bien _ '''irupa sicuti irombo'''. Esso ya todos lo saben _ '''Moro pasporo''' <br> |
− | ''' | + | '''tupuse'''. El que es entendido, ô maestro en alguna cosa, es; '''Sucutuÿ''', {{lat|v.}} '''Tuarone'''.<br> |
− | Salvarse. | + | |
− | + | Sabrosa cosa_ _ '''Tuposinà'''. La Comida està sabrosa _ '''Carepare tuposinà'''.<br> | |
− | + | ||
− | ''' | + | Sacar_ _ '''Erori'''. Saca candela _ '''Guasto iroco''', {{lat|v.}} '''Guasto roco'''. Sacame la nigua,<br> |
− | Sanar | + | vide {{ind|Nigua|Taíno}}. Miralo bien _ '''irupa inecose'''. <br> |
− | + | ||
− | + | Sacudir; sacuda la ropa _ '''Camisa ipuÿmeco'''. ~ Saeta, vide Flecha. | |
− | Santiguarse | + | |
− | + | Sagas ô vellaco, sabio, ô Prudente _ '''Tuarone''', {{lat|v.}} '''sucutuÿ'''. Sagas traÿdor _ '''Au'''-<br> | |
− | Sarao | + | '''rananecane''', {{lat|v.}} '''yaguansu''', {{lat|v.}} '''Yaguame'''. ~ salario, vide Paga. <br> |
− | + | ||
− | Sarna | + | Sal_ _ '''Pamo''', {{lat|v.}} '''Guaÿÿo''', vide Pilar.<br> |
− | Seco | + | |
− | Secreto | + | Salir_ _ '''Epascari'''. Salgan fuera _ '''Nenu Epacatoco'''. No saldran _ '''epacapa'''.<br> |
− | Sed | + | Dexanme salir _ '''uepacaÿron'''. Salio el Caribe del monte? _ '''Ituta'''<br> |
− | + | '''uenÿe carina nepacaÿ'''? No _ '''ua, epacapa'''. No viene _ '''opupa'''. No qui-<br> | |
− | + | ere venir _ '''tona se paua'''. Vide Venir. Saliendo aquel, tambien irè _ <br> | |
− | + | '''moco epacari ata, au ropa maÿaro moctaque'''.<br> | |
− | + | ||
+ | Salpullido_ _ '''Carixi'''. Vide Sabanyon.<br> | ||
+ | |||
+ | Saltar, ô brincar. Yo salto _ '''Yaporomuÿ'''. Salta _ '''aparungaco''', {{lat|v.}} '''aÿapurimico'''. <br> | ||
+ | |||
+ | Salvarse, vide escapar. ~ Salud, ô no enfermedad _ '''Aniquipa'''. <br> | ||
+ | |||
+ | Salvage_ _ '''Tuaropun''', {{lat|v.}} '''iturutano'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Saludar_ _ '''evatari'''. yo saludo _ '''sevato irombo'''. saluda tu _ '''evatoco se'''. saludè _ '''sevay'''. <br> | ||
+ | |||
+ | Sanar, vide Curar. Ya se cura, ô va mejor_ _ '''Averoro pore nà'''. <br> | ||
+ | |||
+ | Sambullir_ _ '''Etumaco'''. Sambullo _ '''Natumacaÿ'''. ~ Sancudo _ '''Maco'''; vide Mosquito. <br> | ||
+ | |||
+ | Sangre_ _ '''Munu'''. ~ Sanja _ '''Sururucarí'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Santiguarse, lo mismo; {{lat|v.}} '''enuare <u>+</u> crusírirí'''. Vide Dia, y dia. <br> | ||
+ | |||
+ | Sapo_ _ '''Pororó'''. ~ Sabanÿones _ '''Cumixaco'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Sarao, ô combite_ _ '''Poarísara''', {{lat|v.}} '''Paurísara''', {{lat|v.}} '''Caÿapa'''. vide convite. <br> | ||
+ | |||
+ | Sarampion_ _ '''Crixí''', {{lat|v.}} '''cumixi'''. ~ Sarna _ '''Cumixi''', {{lat|v.}} '''coro'''. Te se apegarà _ '''coro casapoÿ'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Seco, ô cosa seca_ _ '''Taruta'''. Sequedad en la tierra _ '''Nono tuna seva''', {{lat|v.}} '''Tuna'''-<br> | ||
+ | '''vat, ireque''', {{lat|v.}} '''iropoco nono taruta nà'''. El Muricha està ya seco _ '''Murichí taruta nà'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Secreto, tente el secreto, ô no lo digas _ '''secaretícoro amua'''. En secreto, ô en <br> | ||
+ | escondidas _ '''Yuenque''', {{lat|v.}} '''Tuonepe'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Sed; yo tengo sed_ _ '''Tuna seva'''. Quiero agua.<br> | ||
+ | |||
+ | Seguera_ _ '''Nenuque poman''', {{lat|v.}} '''onupe'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Seguír_ _ '''ivequenaco''', es, Sigalo. Yo sigo _ '''Sivequenaÿ'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Semejante_ _ '''Moroare ropa'''. Este es semejante â aquel _ '''Mose moco'''<br> | ||
+ | '''guatono nà'''. Vide Como, igual. | ||
+ | {{f_sangria}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:27 18 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 24r
fol 23v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 24v |
Trascripción |
24.
S.Sabanà _ _ uoÿ patí. ~ Paja _ uoÿ. Saber_ _ ucuti. Yo se _ Supusa, v. sucuya. No se _ anuputípa au. Haveÿs de Sabrosa cosa_ _ Tuposinà. La Comida està sabrosa _ Carepare tuposinà. Sacar_ _ Erori. Saca candela _ Guasto iroco, v. Guasto roco. Sacame la nigua, Sacudir; sacuda la ropa _ Camisa ipuÿmeco. ~ Saeta, vide Flecha. Sagas ô vellaco, sabio, ô Prudente _ Tuarone, v. sucutuÿ. Sagas traÿdor _ Au- Sal_ _ Pamo, v. Guaÿÿo, vide Pilar. Salir_ _ Epascari. Salgan fuera _ Nenu Epacatoco. No saldran _ epacapa. Salpullido_ _ Carixi. Vide Sabanyon. Saltar, ô brincar. Yo salto _ Yaporomuÿ. Salta _ aparungaco, v. aÿapurimico. Salvarse, vide escapar. ~ Salud, ô no enfermedad _ Aniquipa. Salvage_ _ Tuaropun, v. iturutano. Saludar_ _ evatari. yo saludo _ sevato irombo. saluda tu _ evatoco se. saludè _ sevay. Sanar, vide Curar. Ya se cura, ô va mejor_ _ Averoro pore nà. Sambullir_ _ Etumaco. Sambullo _ Natumacaÿ. ~ Sancudo _ Maco; vide Mosquito. Sangre_ _ Munu. ~ Sanja _ Sururucarí. Santiguarse, lo mismo; v. enuare + crusírirí. Vide Dia, y dia. Sapo_ _ Pororó. ~ Sabanÿones _ Cumixaco. Sarao, ô combite_ _ Poarísara, v. Paurísara, v. Caÿapa. vide convite. Sarampion_ _ Crixí, v. cumixi. ~ Sarna _ Cumixi, v. coro. Te se apegarà _ coro casapoÿ. Seco, ô cosa seca_ _ Taruta. Sequedad en la tierra _ Nono tuna seva, v. Tuna- Secreto, tente el secreto, ô no lo digas _ secaretícoro amua. En secreto, ô en Sed; yo tengo sed_ _ Tuna seva. Quiero agua. Seguera_ _ Nenuque poman, v. onupe. Seguír_ _ ivequenaco, es, Sigalo. Yo sigo _ Sivequenaÿ. Semejante_ _ Moroare ropa. Este es semejante â aquel _ Mose moco |
fol 23v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 24v |