(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 62v |siguiente = fol 63v |foto = |texto = {{der|63}} {{column| <br> 5...Has comido, ó bebido de manera}<br> q.<sup>e</...') |
|||
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|63}} | {{der|63}} | ||
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | + | |{{cor}}5...Has comido, ó bebido de manera<br> | |
− | 5...Has comido, ó bebido de manera | + | q.<sup>e</sup> te haga daño notable ȧ tu salud?|5....'''Vmquyhichyquys vm mio ho'''-<br> |
− | q.<sup>e</sup>te haga daño notable ȧ | + | '''tys iuc mabgaua'''<ref>En el original, la '''u''' tiene un punto encima.</ref>?<br> |
− | 6...Quando estás borracho, haces | + | |{{cor}}6...Quando estás borracho, haces<br> |
− | algunas idolatrias, ó algun daño? | + | algunas idolatrias, ó algun daño?|6...'''Vmchiensucan sas michun'''-<br> |
− | <br> | + | '''sua micuhuzaz achie vmusua'''?<br> |
− | 7...Has tenido enemistad, ó querido | + | '''ynai ipquabie guahaica vmquysua'''?<br> |
− | mal a alguno? que tanto | + | |{{cor}}7...Has tenido enemistad, ó querido<br> |
− | ha durado ese odio, y enemistad?<br> | + | mal a alguno? que tanto tpō<ref>Abreviatura de "tiempo". En el original el signo de abreviatura está sobre la "p".</ref> te<br> |
− | <br> | + | ha durado ese odio, y enemistad?|7....'''Abohoza umpuyquy achuenzas''',<br> |
− | 8...Hasle deseado | + | '''muhuc guahaicaz aguenua'''? '''ieo fi'''<br> |
− | esa persona, ó a otra? | + | '''caz aquyn muhuc guahaicans ab'''-<br> |
− | 9...Has dado bebedizos ó hier- | + | '''soque'''?<br> |
− | bas á alguna persona p.<sup>a</sup> ma- | + | |{{cor}}8...Hasle deseado la muerte á<br> |
− | tarla, ó hacerla otro mal? | + | esa persona, ó a otra?|8....'''ys muyscabi''', '''muysca atabi'''-<br> |
− | 10....Has dado bebedizos a alguna | + | '''xin''', '''ngâ abgybe vmgaua'''?<br> |
− | muger preñada, ó aporrea- | + | |{{cor}}9...Has dado bebedizos ó hier-<br> |
− | dola p.<sup>a</sup>q.<sup>e</sup> | + | bas á alguna persona p.<sup>a</sup> ma-<br> |
− | g<u>e</u>r. Has tomado algun bebedizo | + | tarla, ó hacerla otro mal?|9....'''Muysca atebiez abgynga npqua'''-<br> |
− | ó hechote algun daño p.<sup>a</sup> mover? | + | '''que bi''', '''hacbicaganga npquaʠ bixin'''<br> |
− | ó puestote ȧ peligro dello? | + | '''hizcatobaz hoc vmnyua'''?<br> |
− | + | |{{cor}}10....Has dado bebedizos a alguna<br> | |
− | + | muger preñada, ó aporrea-<br> | |
− | + | dola p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> mal para (S<u>i</u> es <u>m</u>u-<br> | |
− | | + | g<u>e</u>r). Has tomado algun bebedizo<br> |
− | + | ó hechote algun daño p.<sup>a</sup> mover?<br> | |
− | | + | ó puestote ȧ peligro dello?|10....'''Fuchâ atabe muysca aiec zona'''<br> |
− | | + | '''achutaz guan abtanga npquaʠ'''<br> |
− | + | '''hizcaz hoc umnyua vmgu umio'''<br> | |
− | + | '''quyua'''? (S<u>i</u> e<u>s</u> m<u>u</u>g<u>e</u>r). '''Vm chutaz'''<br> | |
− | + | '''guan vmtanga npquaʠ hizca to'''-<br> | |
− | + | '''baz mio hotyua'''? '''muytas guahaica'''<br> | |
− | + | '''choz mahas umquyua'''? '''yscumga'''<br> | |
− | + | '''npquaʠ vmie mangâ cuhuc agaua'''?<br> | |
− | + | |{{cor}}11....Has afrentado à alguno de pa-<br> | |
− | + | labra, ó de obra?|11....'''Muysca atebiez asucan aban'''-<br> | |
− | + | '''vmquyua'''?<br> | |
− | + | |{{cor}}12...Quando está alguno enfermo,<br> | |
− | ''' | + | hasle dado, ó hecho alguna cosa,<br> |
− | + | p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> muera presto? ȧ que fin<br> | |
− | ''' | + | hiciste?|12....'''Muyscaz aiusucunân spquin'''<br> |
− | + | '''abgynga npquaʠ ipquabie ata hoc'''<br> | |
− | ''' | + | '''vmnyua'''? '''hac fic vmgaua'''? '''iahac'''-<br> |
− | + | '''vmganga vmpuyquys ysquy vm gabe'''?<br> | |
− | ''' | + | |{{cor}}13...Has dejado de socorrer al q.<sup>e</sup> vis-<br> |
− | + | te en extrema necesidad, p.<sup>a </sup>q.<sup>e</sup><br> | |
− | | + | saliese délla?|13...'''Muysca hatac cuisa pquaua b'''-<br> |
− | + | '''gynga cuhuca guecuaz aghuizenyn'''-<br> | |
− | + | '''ga npquaʠ asân vmzizaua'''?<br> | |
− | ''' | ||
− | |||
− | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | ||
− | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | < | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | ||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | ''' | ||
− | |||
− | |||
− | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:17 2 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 63r
fol 62v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 63v |
Trascripción | ||||||||||||||||||
63
|
fol 62v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 63v |