De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|70}}
 
{{der|70}}
 
   
 
   
<center><h3>¶. Acto de contricion.</h3></center><ref>Revisar.</ref>
+
<center><h3>¶. Acto de Contricion.</h3></center>
  
¶. '''Señor mio Jesu'''-'''christo ocanxinga Dioscbmguene''', '''muyscac vmguene'''.<br>
+
¶. '''Señor mio Jesu'''-'''christo ocanxinga Dioscvmguene''', '''muyscac vmguene'''.<br>
 
&nbsp; '''hycha maquyia mahuhizuac vmguene''', '''haca choine vmguene''', '''ysc'''<br>
 
&nbsp; '''hycha maquyia mahuhizuac vmguene''', '''haca choine vmguene''', '''ysc'''<br>
 
&nbsp; '''vmguensan''', '''vmchie zegucupquaz muhuc guahaica pecar bquy'''-<br>
 
&nbsp; '''vmguensan''', '''vmchie zegucupquaz muhuc guahaica pecar bquy'''-<br>
Línea 16: Línea 16:
 
&nbsp; '''ca Señor ipquabie azonuca quyhycai chahac vmtyzyn zynia puy'''-<br>
 
&nbsp; '''ca Señor ipquabie azonuca quyhycai chahac vmtyzyn zynia puy'''-<br>
 
&nbsp; '''quyn npquac muec vmguen npquac chaquyia chauza pecaro mu'''-<br>
 
&nbsp; '''quyn npquac muec vmguen npquac chaquyia chauza pecaro mu'''-<br>
&nbsp; '''huc guahicacaguen quihichan''', '''Zepuyquy quiê atyzynzynia puy'''-
+
&nbsp; '''huc guahicacaguen quihichan''', '''Zepuyquy quiê atyzynzynia puy'''-<br>
 
&nbsp; '''quyne'''. '''ynaia yscquie chahactyzupqua maguezâ'''. '''yspqua bquyza'''-<br>
 
&nbsp; '''quyne'''. '''ynaia yscquie chahactyzupqua maguezâ'''. '''yspqua bquyza'''-<br>
 
&nbsp; '''cuc chabgyesnga''', '''cho Señor Dios''', '''ban ie hatac zepuyquyn mnyquy''',<br>
 
&nbsp; '''cuc chabgyesnga''', '''cho Señor Dios''', '''ban ie hatac zepuyquyn mnyquy''',<br>
Línea 24: Línea 24:
 
&nbsp; '''basqua'''. '''Amen Jesus'''.
 
&nbsp; '''basqua'''. '''Amen Jesus'''.
  
<center>________________________________</center>
+
{{hr|50}}
  
<center><h3>¶ Oracion al S.<sup>to</sup> Angel dela guarda.</h3></center>
+
<center><h3>¶ Oracion al S.<sup>to</sup> Angel de la guarda.</h3></center>
  
¶. '''Angel hychâ maisquysuca'''<ref>Revisar.</sup> '''Dios yquy ityzyn npquac zemuysquyn'''<br>
+
¶. '''Angel hychâ manẏquysuca Dios yquy ityzyn npquac zemuysquyn'''<br>
 
&nbsp; '''nxie''', '''bgyngicanxie Zequihichan vmiiboas muxcuc chamnynân'''.<br>
 
&nbsp; '''nxie''', '''bgyngicanxie Zequihichan vmiiboas muxcuc chamnynân'''.<br>
&nbsp; '''Agachi bazona suaca''' (ȧ la noche diga, '''b<u>a</u><u>z</u>o<u>n</u><u>a</u> <u>z</u>ac<u>a</u>'''.) '''hycha choc'''<br>
+
&nbsp; '''Agachi bazona suaca''' (á la noche diga, '''b<u>a</u><u>z</u>o<u>n</u><u>a</u> <u>z</u>ac<u>a</u>'''.) '''hycha choc'''<br>
&nbsp; '''maquy iacâ'''; '''pecar bquyza nynga npquac ipquabie guahaica chahas'''
+
&nbsp; '''maquy iacâ'''; '''pecar bquyza nynga npquac ipquabie guahaica chahaʃ'''<br>
 
&nbsp; '''aquynzanynga npquac isân maziecâ puyquy chie zuhuc manyes'''<br>
 
&nbsp; '''aquynzanynga npquac isân maziecâ puyquy chie zuhuc manyes'''<br>
 
&nbsp; '''uesba Dios hoc choxin yscuc chaquyias''', '''ocanxingue Zequycaca'''-<br>
 
&nbsp; '''uesba Dios hoc choxin yscuc chaquyias''', '''ocanxingue Zequycaca'''-<br>
Línea 38: Línea 38:
 
&nbsp; '''vmzacoas Dios muys vmnynga'''. '''Amen Jesus'''.
 
&nbsp; '''vmzacoas Dios muys vmnynga'''. '''Amen Jesus'''.
  
<center>_______________________________________________________________</center>
+
{{hr|50}}
  
 
}}
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:05 3 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 70r

fol 69v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 70v

Trascripción

70

¶. Acto de Contricion.

¶. Señor mio Jesu-christo ocanxinga Dioscvmguene, muyscac vmguene.
  hycha maquyia mahuhizuac vmguene, haca choine vmguene, ysc
  vmguensan, vmchie zegucupquaz muhuc guahaica pecar bquy-
  guê_ ban zepuyquy nuc vm muys Zane. ban muê atucaguê chaguis-
  ca Señor ipquabie azonuca quyhycai chahac vmtyzyn zynia puy-
  quyn npquac muec vmguen npquac chaquyia chauza pecaro mu-
  huc guahicacaguen quihichan, Zepuyquy quiê atyzynzynia puy-
  quyne. ynaia yscquie chahactyzupqua maguezâ. yspqua bquyza-
  cuc chabgyesnga, cho Señor Dios, ban ie hatac zepuyquyn mnyquy,
  banaia hycha, ii, vmtazac muhuc guahaica pecar vbuc bquy Zin-
  ga Zepuyquy nuc bgasquâ. Apquas confesar choc bquys, ipquaba Padre
  chahac guinga xin, azonuca bquys achahanynga Zepuyquy nuc
  basqua. Amen Jesus.


¶ Oracion al S.to Angel de la guarda.

¶. Angel hychâ manẏquysuca Dios yquy ityzyn npquac zemuysquyn
  nxie, bgyngicanxie Zequihichan vmiiboas muxcuc chamnynân.
  Agachi bazona suaca (á la noche diga, bazona zaca.) hycha choc
  maquy iacâ; pecar bquyza nynga npquac ipquabie guahaica chahaʃ
  aquynzanynga npquac isân maziecâ puyquy chie zuhuc manyes
  uesba Dios hoc choxin yscuc chaquyias, ocanxingue Zequycaca-
  guecua cielo muys chasaiacâ. Apquas bgysquana agachi Angel
  Zyba nuc vmzonynga suetyba chahân yban vmtas Zamima mytan
  vmzacoas Dios muys vmnynga. Amen Jesus.


fol 69v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 70v

Referencias