Línea 11: | Línea 11: | ||
Por tal parte pasó, esto es, por dentro de alguna cosa, '''ichi'''-<br> | Por tal parte pasó, esto es, por dentro de alguna cosa, '''ichi'''-<br> | ||
'''chy, vmchichy, a,chichy'''. &c. {{lat|v.g}}, '''Pihigue chichy ami''', pa-<br> | '''chy, vmchichy, a,chichy'''. &c. {{lat|v.g}}, '''Pihigue chichy ami''', pa-<br> | ||
− | so por el agugero. ''Pihigue chichy bchibysuca''', Estoi mi-<br> | + | so por el agugero. '''Pihigue chichy bchibysuca''', Estoi mi-<br> |
rando por el agujero. '''Ichichy ai ami''': pasome.<br> | rando por el agujero. '''Ichichy ai ami''': pasome.<br> | ||
Por padre tiene al Cazique: tengo por hijo un Alcalde,<br> | Por padre tiene al Cazique: tengo por hijo un Alcalde,<br> |
Revisión actual del 15:14 25 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 76v
fol 76r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 77r |
Trascripción |
Por de dentro. Tynny husa. |
fol 76r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 77r |
Referencias
- ↑ Creemos era apaba.