(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
Apuntalado estar asi. '''Obatas apquane'''.<br> | Apuntalado estar asi. '''Obatas apquane'''.<br> | ||
− | Apuntalar la carga con el ômbro, porque | + | Apuntalar la carga con el ômbro, porque no se<br> |
caiga. '''Obacaque izasqua'''. {{lat|l.}} '''obacaque zequysqua'''.<br> | caiga. '''Obacaque izasqua'''. {{lat|l.}} '''obacaque zequysqua'''.<br> | ||
Apuntalado estar asi. '''Obacaque izone'''. {{lat|l.}} '''obatas'''<br> | Apuntalado estar asi. '''Obacaque izone'''. {{lat|l.}} '''obatas'''<br> | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
Aquel camino. '''asie'''.<br> | Aquel camino. '''asie'''.<br> | ||
Aquella labranza. '''asta'''. aquella casa. '''as guê'''.<br> | Aquella labranza. '''asta'''. aquella casa. '''as guê'''.<br> | ||
− | + | A que? '''ipqua quicua'''?<br> | |
− | + | A que vienes? '''ipqua quico vm xyquy'''?<br> | |
− | + | A que veniste? '''Ipqua quico vm huquy'''. {{lat|l.}} '''ipqua'''<br> | |
− | ''' | + | '''vm quy iobas vm huquybe?<br> |
− | + | A que viene este Yndio aqui. '''Sys muyscan ipqua'''<br> | |
'''abquyiobas zemuys axiquybe'''.<br> | '''abquyiobas zemuys axiquybe'''.<br> | ||
− | + | A que hora vino? '''fica xino a huquy'''. {{lat|l.}} '''fica''','''z''', '''abgy'''-<br> | |
'''ino ahuquy'''.<br> | '''ino ahuquy'''.<br> | ||
− | + | A quedar lo que anda. '''aquyhyque zequysqua'''.<br> | |
− | {{lat|l.}} '''aquyhyque zequynsuca''' | + | {{lat|l.}} '''aquyhyque zequynsuca'''.<br> |
− | + | A que tiempo? '''haca ganua'''? {{lat|vg.}} '''haca ganua''' '''mib'''-<br> | |
− | '''xisqua'''? | + | '''xisqua'''? a que tiempo sembrais?<br> |
− | + | A quien mataste? '''Xieoa mague'''?<br> | |
− | + | A quien se lo compraste? '''Xieco''' '''vm cuquy'''?<br> | |
− | + | A quien se lo diste? '''Xihuco vm ny'''<br> | |
− | + | A quien diste de puñadas? '''Xieoa ys magyia'''?<br> | |
− | + | A quien diste de cozes? '''Xieoa''' '''yn maza hanaoa'''?<br> | |
− | + | A quien de los dos se lo diste? '''ys muyscaboza ve'''-<br> | |
'''sua hoque ma nyê'''?<br> | '''sua hoque ma nyê'''?<br> | ||
Arador.. '''izyî'''<br> | Arador.. '''izyî'''<br> |
Revisión actual del 04:58 27 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 17v
fol 17r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 18r |
Trascripción |
Apuntalado estar asi. Obatas apquane. |
fol 17r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 18r |