De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 8: Línea 8:
  
 
{{der|31.}}  
 
{{der|31.}}  
Castrado. '''any ion agucu<strike>incomprensible</strike><ref>Encima de las letras tachadas está escrito '''cua''', parece corresponder con una letra diferente. </ref>.<br>
+
Castrado. '''any ion agucu{{t_i|###}}<sup>cua</sup>'''.<br>  
Caspa dela cabeza.<ref>No tiene equivalencia en muisca.</ref><br>
+
Caspa de la cabeza.<ref>No tiene equivalencia en muisca.</ref><br>
 
Captivar. '''Zebaiaque''' '''bgasqua'''.<br>
 
Captivar. '''Zebaiaque''' '''bgasqua'''.<br>
Captivo '''Baia'''<ref>La letra inicial parece corregida. No tiene la forma normal de la letra B y está reteñida.</ref><br>
+
Captivo '''Paia'''<ref>Escrita sobre la “B” se encuentra una “P”.</ref><br>
Catorce: '''quihicha'''<ref>Hay una pequeña línea que atraviesa las letras q y u.  La letra y en '''muy'' parece un poco reteñida.</ref> '''muy hyca'''.<br>
+
Catorce: '''quihicha''' '''muy hyca'''.<br> hh
Catorceno. '''quihicha'''<ref>La segunda h está corrigiendo una letra, además está reteñida.</ref> '''amuyhyco'''.<br>
+
Catorceno. '''quihicha''' '''amuyhyco'''.<br>
<ref>Entrada que no está en M.2922: Catorçeno en lugar. '''Quihicha amuyhycu nzona'''.</ref><br>
+
Cavar. '''bquy hyusuca'''. '''quyhyu'''. '''maquyhyüa'''<br>
Cavar. '''bquy hyusuca'''. '''quyhyu'''. '''maquyhyua'''<br>
 
 
Cabado estar. '''aquyhyune'''.<br>
 
Cabado estar. '''aquyhyune'''.<br>
 
Cabada cosa. '''Aquyhyuca'''.<br>
 
Cabada cosa. '''Aquyhyuca'''.<br>
Cabar en tierra por labrar. '''bgyisuca'''.{{lat|l.}} '''hicha''','''z''', '''bquy'''-<br>
+
Cabar en tierra por labrar. '''bgyisuca'''. {{lat|l.}} '''hicha''','''z''', '''bquy'''-<br>
 
'''hyusuca'''.<br>
 
'''hyusuca'''.<br>
 
Cabado estar asi. '''agyine'''.<br>
 
Cabado estar asi. '''agyine'''.<br>
 
Cavar hondo. '''etaz bquy hyusuca'''.<br>
 
Cavar hondo. '''etaz bquy hyusuca'''.<br>
Cabar al pie de el arbol. '''quye''' '''quihichan bquyhyusuca'''<ref>La antepenúltima u parece corregida ya que al fondo aparece una línea más clara que se hace visible en los espacios de la u, además esta letra está en un tono más intenso.</ref>.<br>
+
Cabar al pie de el arbol. '''quye''' '''quihichan bquyhyusuca'''.<br>
 
Clara cosa. '''muyian pquaoa'''.<br>
 
Clara cosa. '''muyian pquaoa'''.<br>
 
Clara cosa, resplandec.<sup>te</sup>. '''chinanuca'''.<br>
 
Clara cosa, resplandec.<sup>te</sup>. '''chinanuca'''.<br>
 
Clara de huevo '''guebi up quasiu'''.<br>
 
Clara de huevo '''guebi up quasiu'''.<br>
<ref>Esta entrada no está en M.2922 Clabar hincar. '''Yc bgyisuca'''.</ref><br>
+
Clavarlo, hincarlo en la tabla, en la pared, &c '''tablaque'''<br>
Clabarlo, hincarlo en la tabla, en la pared, Vc. '''Tablaque'''<br>
+
'''bgyisuca'''. '''yquy angyi'''. Lo clavaron. '''Tapiaque angyi'''.<br>
'''bgyisuca'''. '''yquy angyi'''. lo clavaron. '''Tapiaque angyi'''.<br>
 
 
lo clavaron en la pared.<br>
 
lo clavaron en la pared.<br>
<ref>Estas dos entradas no están en M.2922 Clabáronlo, hincáronlo. '''Yc angyi'''. Clabado estar, hincado estar. '''Yc agyine'''.</ref><br>
 
 
Clavado está en la tabla. '''tablaque agyine'''.<br>
 
Clavado está en la tabla. '''tablaque agyine'''.<br>
 
Clavada cosa, '''yquy''' '''agyicua'''. '''tapiaque agyicua'''.<br>
 
Clavada cosa, '''yquy''' '''agyicua'''. '''tapiaque agyicua'''.<br>
Clavalo, imp.<sup>o</sup> '''yquygyiu'''. porque '''ysgyiu''' es darle gol-<br>
+
Clavalo, imp.<sup>o</sup> '''yquygyiu''': porque '''ysgyiu''' es darle gol-<br>
pes al clavo, paraque entre.<br>
+
pes al clavo, para que entre.<br>
Clavar, esto es, enclavar en la pared, tabla, Vc. '''Tapia'''<br>
+
Clavar, esto es, enclavar en la pared, tabla, &c. '''Tapia'''<br>
'''fihistan yquy bgyisuca'''. {{lat|Vg.}} '''tapia fihistan yquy <strike>bgy</strike>'''-<br>
+
'''fihistan yquy bgyisuca'''. {{lat|Vg.}} '''tapia fihistan yquy {{t_l|bgy-}}'''<br>
<strike>'''isuca'''</strike> '''chabgyi'''<ref>Sigue en como una adición a la siguiente palabra: clavome.  La letra parece muy diferente, con la adición quedaría enclavome.</ref>. clavome en la pared.<br>
+
{{t_l|'''isuca'''}} '''chabgyi.''' en<ref>Esta palabra es una adicion porsterior</ref> clavome en la pared.<br>
Clavado estar, esto es, enclavado en la tabla.<ref>Hay una adición de la palabra '''tabla''' antes de empezar la equivalencia. Al parecer es una adición posterior debido a la diferencia de la letra. </ref>'''fihis'''-<br>
+
Clavado estar, esto es, enclavado en la tabla. {{in|'''tabla'''}} '''fihis'''-<br>
 
'''tan yquy zegyine'''.<br>
 
'''tan yquy zegyine'''.<br>
 
Clavado, esto es, enclavado. '''cruz fihistan yquy a'''-<br>
 
Clavado, esto es, enclavado. '''cruz fihistan yquy a'''-<br>

Revisión actual del 02:15 30 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 31r

fol 30v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Trascripción

31.

Castrado. any ion agucu###[1] cua.
Caspa de la cabeza.[2]
Captivar. Zebaiaque bgasqua.
Captivo Paia[3]
Catorce: quihicha muy hyca.
hh Catorceno. quihicha amuyhyco.
Cavar. bquy hyusuca. quyhyu. maquyhyüa
Cabado estar. aquyhyune.
Cabada cosa. Aquyhyuca.
Cabar en tierra por labrar. bgyisuca. l. hicha,z, bquy-
hyusuca.
Cabado estar asi. agyine.
Cavar hondo. etaz bquy hyusuca.
Cabar al pie de el arbol. quye quihichan bquyhyusuca.
Clara cosa. muyian pquaoa.
Clara cosa, resplandec.te. chinanuca.
Clara de huevo guebi up quasiu.
Clavarlo, hincarlo en la tabla, en la pared, &c tablaque
bgyisuca. yquy angyi. Lo clavaron. Tapiaque angyi.
lo clavaron en la pared.
Clavado está en la tabla. tablaque agyine.
Clavada cosa, yquy agyicua. tapiaque agyicua.
Clavalo, imp.o yquygyiu: porque ysgyiu es darle gol-
pes al clavo, para que entre.
Clavar, esto es, enclavar en la pared, tabla, &c. Tapia
fihistan yquy bgyisuca. Vg. tapia fihistan yquy bgy-
isuca chabgyi. en[4] clavome en la pared.
Clavado estar, esto es, enclavado en la tabla. ˰tabla fihis-
tan yquy zegyine.
Clavado, esto es, enclavado. cruz fihistan yquy a-
gyico.

fol 30v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.
  2. No tiene equivalencia en muisca.
  3. Escrita sobre la “B” se encuentra una “P”.
  4. Esta palabra es una adicion porsterior