(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 33r | |anterior = fol 33r | ||
|siguiente = fol 34r | |siguiente = fol 34r | ||
− | |foto = | + | |foto = |
|texto = | |texto = | ||
− | Como no veniste, | + | Como no veniste, se lo di a otro. '''Vmhuza empquaque'''<br> |
'''uchas hoc mny'''.<br> | '''uchas hoc mny'''.<br> | ||
Como te llamas? '''ipquo muyhyca'''?<br> | Como te llamas? '''ipquo muyhyca'''?<br> | ||
Como le llamaremos? que nombre le pondremos? '''ip'''-<br> | Como le llamaremos? que nombre le pondremos? '''ip'''-<br> | ||
− | '''quo ahycaque''' ''' | + | '''quo ahycaque''' '''chihanyngâ'''?<br> |
Como te llamó? que nombre te puso? '''ipquo muyhy'''-<br> | Como te llamó? que nombre te puso? '''ipquo muyhy'''-<br> | ||
'''caque''' '''nohoca'''?<br> | '''caque''' '''nohoca'''?<br> | ||
− | Como te llamó, | + | Como te llamó, esto es, con que nombre te nombró?<br> |
'''ia haco maguquybe'''? | '''ia haco maguquybe'''? | ||
Como? preguntando. '''iahacobe'''.<br> | Como? preguntando. '''iahacobe'''.<br> | ||
− | Como te hizo? que | + | Como te hizo? que te hizo? '''iahaco mabgate'''? {{lat|l.}} '''iahaco'''<br> |
'''mabquybe'''?<br> | '''mabquybe'''?<br> | ||
− | Como es? | + | Como es? de que manera es? '''iahaco aguenebe'''? {{lat|l.}} '''ia'''-<br> |
'''haca aguecuobe'''?<br> | '''haca aguecuobe'''?<br> | ||
− | Como este es. '''fasipquague'''.{{lat|l.}} '''fasipqua cague cuague'''.<br> | + | Como este es. '''fasipquague'''. {{lat|l.}} '''fasipqua cague cuague'''.<br> |
Como quien es. '''Xie''' '''cuhuca aguenebe'''.<br> | Como quien es. '''Xie''' '''cuhuca aguenebe'''.<br> | ||
− | Como yo es, esto es, | + | Como yo es, esto es, de mi tamaño. '''hycha''' '''zegue sugue'''.<br> |
− | Como yo digo, di tu. '''Hycha chaguisca cuhuque | + | Como yo digo, di tu. '''Hycha chaguisca cuhuque Vzu'''.<br> |
− | Como yo no tengo de hacer eso? '''iahaco guenu''' | + | Como yo no tengo de hacer eso? '''iahaco guenu''' '''bquy'''-<br> |
'''zanyngabe'''?<br> | '''zanyngabe'''?<br> | ||
Como hemos de decir? '''iahaco chigungabe'''?<br> | Como hemos de decir? '''iahaco chigungabe'''?<br> | ||
− | Como se | + | Como se perdió? '''haco agas azasyne'''?<br> |
− | Como quiera que estubiere, lo tengo de traher<ref>La | + | Como quiera que estubiere, lo tengo de traher<ref>La “h” está escrita sobre otra letra difícil de identificar.</ref>. (hablan-<br> |
do de el enfermo) '''haqueva''' '''aguenxin bsonga'''.<br> | do de el enfermo) '''haqueva''' '''aguenxin bsonga'''.<br> | ||
Como te atreves a pecar? '''ia haca guens hysquie'''-<br> | Como te atreves a pecar? '''ia haca guens hysquie'''-<br> | ||
− | ''' | + | '''vm guens pecar vmquysqua'''.<br> |
Como tu mereces te castigaran. '''ys vmmisqua nuc'''<br> | Como tu mereces te castigaran. '''ys vmmisqua nuc'''<br> | ||
'''castigar manquynga'''.<br> | '''castigar manquynga'''.<br> | ||
− | Como yo hago harás tú. '''hycha chaguisca''' | + | Como yo hago harás tú. '''hycha chaguisca''' '''cuhucum'''<br> |
− | '''ganga'''.{{lat|l.}} '''hycha chaquisca cuhucum quynga'''.{{lat|l.}} '''hy'''-<br> | + | '''ganga'''. {{lat|l.}} '''hycha chaquisca cuhucum quynga'''. {{lat|l.}} '''hy'''-<br> |
− | '''chan bquysqua nuc | + | '''chan bquysqua nuc vm quynga'''. De estas tres mane- |
− | {{der|ras}} | + | {{der|ras}} |
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 16:14 12 mar 2013
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 33v
fol 33r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 34r |
Trascripción |
Como no veniste, se lo di a otro. Vmhuza empquaque ras
|
fol 33r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 34r |
Referencias
- ↑ La “h” está escrita sobre otra letra difícil de identificar.