De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 18: Línea 18:
 
Desgranar, y desgranarse, es lo mismo q.<sup>e</sup> desgajar &c.<br>
 
Desgranar, y desgranarse, es lo mismo q.<sup>e</sup> desgajar &c.<br>
  
Desherbar = '''Zebxuihusuca'''. imp.<sup>o</sup> '''xihu'''. {{lat|l.}}. '''Zehiguasuca'''. imp.<sup>o</sup><br>
+
Desherbar = '''Zebxuihusuca'''. imp.<sup>o</sup> '''xihu'''. {{lat|l.}} '''Zehiguasuca'''. imp.<sup>o</sup><br>
 
'''ahivo'''. {{lat|l.}} '''Zemusuasuca'''. imp.<sup>o</sup> '''suasao'''.<br>
 
'''ahivo'''. {{lat|l.}} '''Zemusuasuca'''. imp.<sup>o</sup> '''suasao'''.<br>
  
Línea 59: Línea 59:
 
Despeñar à otro = '''hycazies btasqua'''.<br>
 
Despeñar à otro = '''hycazies btasqua'''.<br>
  
Despensa grande de Yndios = '''Chasymny<ref>Creemos debió ser "'''Chasymuy'''".</ref>'''. {{lat|l.}} '''Chasymta'''.<br>
+
Despensa grande de Yndios = '''Chasymny'''<ref>Creemos debió ser "'''Chasymuy'''".</ref>. {{lat|l.}} '''Chasymta'''.<br>
  
 
Despensa chica = '''Chuhuza'''.<br>
 
Despensa chica = '''Chuhuza'''.<br>
  
Despensa del Cazique = '''ijmny'''.<br>
+
Despensa del Cazique = '''ijmny'''<ref>Creemos debió ser "'''ijmuy'''".</ref>.<br>
  
 
Desperdiciar = '''Aisie'''. {{lat|l.}} '''asibtas''', o, '''sin achaane, achahane'''.<br>
 
Desperdiciar = '''Aisie'''. {{lat|l.}} '''asibtas''', o, '''sin achaane, achahane'''.<br>

Revisión actual del 12:35 23 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 18r

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Trascripción

18.

Desdoblar = Zemnyscasuca. l. ytas, pret.o maque. zemasqua. l.
ytasbtasqua.

Desechar = baque btasqua. l. Aiozaque zebiasqua. l. Aiozaque bgyi(-suca.

Desgajar = Zebcahachysuca.

Desgajarse = Acahachynsuca.

Desgranar, y desgranarse, es lo mismo q.e desgajar &c.

Desherbar = Zebxuihusuca. imp.o xihu. l. Zehiguasuca. imp.o
ahivo. l. Zemusuasuca. imp.o suasao.

Desleir = Zebcunsuca.

Desmemoriarse = Zepquyquy Zamuynsuca.

Desmayarse, vide amortezerse.

Desmenuzar = Zemiusuca. l. Zemupquasuca.

Desmenuzarse = Amiunsuca. l. abupquansuca.

Desmenuzadam.te = miuʠ l. bucupque.

Desnarigado = Saca pompuy. l. Saca mone caguecua.

Desnudar á otro = Chuchisque bzasqua = l. chuchisquebtasqua.

Desnudarse = Chuchisque izasqua.

Desnudo estar = chuisq. izone. l. isucune. todos estos verbos
significan desnudar del todo: pero desnudar cada pieza de
por si, no lo dicen sino por el verbo de quitar. V.g. quitate,
ò quitale la camiseta .= vmchine. l. Achine gucu.

Desorejado = cuhuca ponpuy. l. cuhuca bohochua.

Despavilar = gatupqua Zebgusqua.

Despedirse = Zequibgosqua. Despidiose de mi = chahaca quibgo.
Item. yquy hasqua sipqua zebgosqua.
Las palabras de despedirse son = Haspqua sipquaco.

Despeñadero = hycazie.

Despeñarse = hycazies. pret.o Zemi. Zemisqua. l. Zebcasqua.
pret.o bcaquy.

Despeñar à otro = hycazies btasqua.

Despensa grande de Yndios = Chasymny[1] . l. Chasymta.

Despensa chica = Chuhuza.

Despensa del Cazique = ijmny[2] .

Desperdiciar = Aisie. l. asibtas, o, sin achaane, achahane.

Despertar = Mezebgasqua.

Despertar á otro = Aquiba Zebiasqua.

Despierto estar = mezeguene. l. Zupqua Zabizine.

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Referencias

  1. Creemos debió ser "Chasymuy".
  2. Creemos debió ser "ijmuy".