(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 9: | Línea 9: | ||
<u>de</u> relativo pide participio.<br> | <u>de</u> relativo pide participio.<br> | ||
− | + | A dondequiera<!--OJO: es pegado. -->, dicese asi = Donde quiera q.<sup>e</sup> lo hallare, se<br> | |
lo tengo de decir = '''Epquanva Zemistynyngaxin yque Ze'''-<br> | lo tengo de decir = '''Epquanva Zemistynyngaxin yque Ze'''-<br> | ||
'''gunga'''.<br> | '''gunga'''.<br> | ||
Línea 27: | Línea 27: | ||
decir, q.<sup>do</sup> el adverbio <u>donde quiera</u> corresponde al<br> | decir, q.<sup>do</sup> el adverbio <u>donde quiera</u> corresponde al<br> | ||
adverbio {{lat|<u>quo</u>|Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'}}, mudando la posposicion <u>'''na'''</u>, en, <u>'''ca'''</u>.<br> | adverbio {{lat|<u>quo</u>|Probablemente hace referencia a la palabra 'quocumque', que en español significa 'Dondequiera'}}, mudando la posposicion <u>'''na'''</u>, en, <u>'''ca'''</u>.<br> | ||
− | {{lat|v.g.}} | + | {{lat|v.g.}} Dondequiera q.<sup>e</sup> vayas, tengo de seguirte, ò ir<br> |
tras &c = '''Epquaqueva mnangaxin msucas manga<ref>Creemos debió ser '''inanga''', que significa "iré".</ref>'''. A donde<br> | tras &c = '''Epquaqueva mnangaxin msucas manga<ref>Creemos debió ser '''inanga''', que significa "iré".</ref>'''. A donde<br> | ||
quiera q.<sup>e</sup> vas, te tengo de seguir = '''Epquaqueva mna'''-<br> | quiera q.<sup>e</sup> vas, te tengo de seguir = '''Epquaqueva mna'''-<br> | ||
− | '''xin m sucas manga'''<ref> | + | '''xin m sucas manga'''<ref>Ibídem.</ref>.<br> |
Donde tu quisieres. {{lat|v.g.}} Pon lo donde tu quisieres = '''Epquanva'''<br> | Donde tu quisieres. {{lat|v.g.}} Pon lo donde tu quisieres = '''Epquanva'''<br> | ||
− | mzangaxin muhuca chuenunga'''.<br> | + | '''mzangaxin muhuca chuenunga'''.<br> |
Adorar, reverenciar, respectar = '''Achiezegusqua'''. {{lat|l.}} '''Achie'''<br> | Adorar, reverenciar, respectar = '''Achiezegusqua'''. {{lat|l.}} '''Achie'''<br> |
Revisión actual del 22:20 29 nov 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 3r
fol 2v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
Trascripción |
3.
A dondequiera, dicese asi = Donde quiera q.e lo hallare, se Adonde quiera q.e esté, lo tengo de matar. = Epquanva asu- De donde quiera q.e estuviere, lo tengo de traher = Epquanva- Donde tu quisieres. v.g. Pon lo donde tu quisieres = Epquanva Adorar, reverenciar, respectar = Achiezegusqua. l. Achie Adormecerse = Zequiva zahusqua. l. Zequiva zamasqua. Adormecerse la pierna, o, otro miembro = Zegoca zamnyhy- Adquirir hacienda, hoc est, hacerse suia = Zipqua zagasqua. Adrede, à sabiendas, maliciosam.te = mansiegoca. Advenedizo = El q.e viene de otro pueblo à casarse con muger de este = |
fol 2v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 3v |