De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Bacoxe nitsrran''' <nowiki>=</nowiki>|dame chicha.
+
|'''Bacoxe nifsrran''' <nowiki>=</nowiki>|dame<ref>Esta palabra fue escrita sobre otra.</ref> chicha.
 
|'''Jahá''' <nowiki>=</nowiki>|Si.
 
|'''Jahá''' <nowiki>=</nowiki>|Si.
 
|'''Para''' <nowiki>=</nowiki>|no.
 
|'''Para''' <nowiki>=</nowiki>|no.
|'''Tizajaquini''' <nowiki>=</nowiki>|Para que.
+
|'''Fizajaquini''' <nowiki>=</nowiki>|Para que.
|'''Fizicaguani'''.{{lat|l.}} '''hizani''' <nowiki>=</nowiki>|por que.
+
|'''Fizicaguani'''. {{lat|l.}} '''hizani''' <nowiki>=</nowiki>|Porque.
 
|'''Quaq{{in|u}}iha''' <nowiki>=</nowiki>|Veni.
 
|'''Quaq{{in|u}}iha''' <nowiki>=</nowiki>|Veni.
 
|'''Quexiha''' <nowiki>=</nowiki>|Anda.
 
|'''Quexiha''' <nowiki>=</nowiki>|Anda.
Línea 23: Línea 23:
 
|'''Quaziri szirani'''.|Bebe mas.
 
|'''Quaziri szirani'''.|Bebe mas.
 
|'''Pará riszifigua'''.|No quiero beber mas.
 
|'''Pará riszifigua'''.|No quiero beber mas.
|'''Careszecá'''|Ya bebiste.
+
|'''Careszerecá'''|Ya bebiste.
 
|'''Quaxiha Rica'''|Anda vos.
 
|'''Quaxiha Rica'''|Anda vos.
 
|'''Ringa guabeaze nianda'''?|Fuistes donde te mande?
 
|'''Ringa guabeaze nianda'''?|Fuistes donde te mande?
|'''Teazi'''.|Si fuí.
+
|'''Jeazi'''.|Si fuí.
 
|'''Duazo'''|Platano.
 
|'''Duazo'''|Platano.
 
|'''Cante joche'''|Piña.
 
|'''Cante joche'''|Piña.
 
|'''Ynguize'''|Carne.
 
|'''Ynguize'''|Carne.
|'''Firaxichiquanefsranquane'''|Tengo hambre dame de
+
|'''Firaxichi quanefsranquane'''<br>
|'''yguize'''.|carne.
+
'''yguize'''.|Tengo hambre dame de<br>carne.
|'''Firaxichi'''.|Tengo hambre
+
|'''Firaxichi'''.|Tengo hambre.
 
|'''Ynszaxa caxini'''|Donde vas
 
|'''Ynszaxa caxini'''|Donde vas
|'''Guaquiriexiga'''|No te vayas
+
|'''Guaquiriexiga'''|No te vayas.
 
}}
 
}}
 +
<ref>Sello de la Real Biblioteca.</ref>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 23:19 3 oct 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Bacoxe nifsrran = dame[1] chicha.
Jahá = Si.
Para = no.
Fizajaquini = Para que.
Fizicaguani. l. hizani = Porque.
Quaq˰uiha = Veni.
Quexiha = Anda.
Caxihe Fuisteis.
Chiyazi Comida.
Canenanque chiyazi Trae de comer.
Cachiya? Aveis comido?
Rica cachiya? Vos aveis comido?
Cachiyanca No he comido
Bacoxe hane? Hai chicha?
Quarichá. Bebe.
Quaziri szirani. Bebe mas.
Pará riszifigua. No quiero beber mas.
Careszerecá Ya bebiste.
Quaxiha Rica Anda vos.
Ringa guabeaze nianda? Fuistes donde te mande?
Jeazi. Si fuí.
Duazo Platano.
Cante joche Piña.
Ynguize Carne.
Firaxichi quanefsranquane
yguize.
Tengo hambre dame de
carne.
Firaxichi. Tengo hambre.
Ynszaxa caxini Donde vas
Guaquiriexiga No te vayas.

[2]

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Esta palabra fue escrita sobre otra.
  2. Sello de la Real Biblioteca.