De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|2}}
 
{{der|2}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Cachiyancá'''.|No he comido.
+
|'''Cachiyancá'''.|No comido.
|'''Bacaxe hane'''?|Hay chicha.
+
|'''Bàcoxe hane'''?|Hay chicha[?]
 
|'''Quarichá'''.|Bebe.
 
|'''Quarichá'''.|Bebe.
 
|'''Quaziri szirani'''.|Bebe mas.
 
|'''Quaziri szirani'''.|Bebe mas.
Línea 17: Línea 17:
 
|'''Jeazi'''.|Si fui.
 
|'''Jeazi'''.|Si fui.
 
|'''Duazo'''.|Platano.
 
|'''Duazo'''.|Platano.
|'''Cantejoche'''.|Piña.
+
|'''Cantejoche'''<nowiki>=</nowiki>|Piña.
 
|'''Ynguize'''.|Carne.
 
|'''Ynguize'''.|Carne.
|'''Firaxichi quaneffran quane yguize'''.|Tengo hambre dame de carne.
+
|'''Firaxichi quanefʃran quane yguize'''.|Tengo hambre dame de carne.
 
|'''Firaxichi'''.|Tengo hambre.
 
|'''Firaxichi'''.|Tengo hambre.
 
|'''Ynszaxa caxini'''.|Donde vas.
 
|'''Ynszaxa caxini'''.|Donde vas.
 
|'''Guaquiriexiga'''.|No te vayas.
 
|'''Guaquiriexiga'''.|No te vayas.
 
|'''Saqua'''<ref>También podría interpretarse como '''Sagua'''.</ref>.|No te vayas.
 
|'''Saqua'''<ref>También podría interpretarse como '''Sagua'''.</ref>.|No te vayas.
|'''Nogo sexá jega'''.|Aguarda un poco[.]
+
|'''Nogo sexá jega'''.|aguarda un poco[.]
 
|'''Bizá canszani'''.|que has hecho q.<sup>e</sup> te has tardado?
 
|'''Bizá canszani'''.|que has hecho q.<sup>e</sup> te has tardado?
 
|'''Miarazi fihuchini'''.|Buelve presto.
 
|'''Miarazi fihuchini'''.|Buelve presto.

Revisión actual del 21:10 2 oct 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2
Cachiyancá. No hé comido.
Bàcoxe hane? Hay chicha[?]
Quarichá. Bebe.
Quaziri szirani. Bebe mas.
Pará riszifigua. No quiero beber mas.
Careszerecá? Ya bebiste?
Quaxihá Ricá. Anda vos.
Ringa guabeaze nianda? Fuistes donde te mande?
Jeazi. Si fui.
Duazo. Platano.
Cantejoche= Piña.
Ynguize. Carne.
Firaxichi quanefʃran quane yguize. Tengo hambre dame de carne.
Firaxichi. Tengo hambre.
Ynszaxa caxini. Donde vas.
Guaquiriexiga. No te vayas.
Saqua[1] . No te vayas.
Nogo sexá jega. aguarda un poco[.]
Bizá canszani. que has hecho q.e te has tardado?
Miarazi fihuchini. Buelve presto.
Mixinehi. Perro.
Sani. Espera.
fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. También podría interpretarse como Sagua.