(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 5v | |anterior = fol 5v | ||
|siguiente = fol 6v | |siguiente = fol 6v | ||
− | |foto = | + | |foto = |
|texto = | |texto = | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
Acequia hacer. '''Siquie bquysqua'''.<br> | Acequia hacer. '''Siquie bquysqua'''.<br> | ||
Acerca. '''Eca'''. {{lat|v.g.}} acerca de eso. '''ysy{{in|i}}ca.''' '''moxica'''<br> | Acerca. '''Eca'''. {{lat|v.g.}} acerca de eso. '''ysy{{in|i}}ca.''' '''moxica'''<br> | ||
− | '''chiuza''': tratemos | + | '''chiuza''': tratemos de la demora. Dios '''ica chiuza'''<br> |
tratemos de Dios. Si se trata de otras personas<br> | tratemos de Dios. Si se trata de otras personas<br> | ||
se toma yà por murmurar {{lat|vg.}} '''zica''','''z''', '''aguquy''': Di-<br> | se toma yà por murmurar {{lat|vg.}} '''zica''','''z''', '''aguquy''': Di-<br> | ||
xo mal de mí.<br> | xo mal de mí.<br> | ||
− | *Acercarse al lugar, o persona. '''btequesuca'''. {{lat|vg.}} '''ie'''<br> | + | <nowiki>(*)</nowiki><ref>El asterisco remite a una entrada escrita en la parte inferior del folio. Ver más abajo.</ref><br> |
+ | Acercarse al lugar, o persona. '''btequesuca'''. {{lat|vg.}} '''ie'''<br> | ||
'''chunsa chibtequesuca'''. ya nos vamos acercando<br> | '''chunsa chibtequesuca'''. ya nos vamos acercando<br> | ||
a Tunja, '''ie quicha''' '''chibteque'''. ia nos hemos acer-<br> | a Tunja, '''ie quicha''' '''chibteque'''. ia nos hemos acer-<br> | ||
− | cado a Santafe. | + | cado a Santafe.<br> |
Acercarse. estar ya cerca. '''atequensuca'''. ya se va<br> | Acercarse. estar ya cerca. '''atequensuca'''. ya se va<br> | ||
acercando: '''ia atequene'''. ia está cerca. '''ieguenza'''<br> | acercando: '''ia atequene'''. ia está cerca. '''ieguenza'''<br> | ||
Línea 35: | Línea 36: | ||
Acertar, salirme verdad lo que digo. '''Chaguis-'''<br> | Acertar, salirme verdad lo que digo. '''Chaguis-'''<br> | ||
'''ca''','''z''', '''afihistaca zasqua'''.<br> | '''ca''','''z''', '''afihistaca zasqua'''.<br> | ||
− | Acertar, dar en el blanco. '''yn ami'''. Actívo no le<br> | + | Acertar, dar en el blanco. '''yn ami'''. Actívo no le<br> |
− | (*)(Acercarse al lugar, ó a la persona = '''anguaque zepquasqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zep'''-<br> | + | {{der|hai}} |
+ | <nowiki>(*)</nowiki>(Acercarse al lugar, ó a la persona = '''anguaque zepquasqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zep'''-<br> | ||
'''quysqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zuhusqua'''. '''Zinguaque ahuque''' = acercóse de mí.)<br> | '''quysqua'''. {{lat|l.}} '''anguaque zuhusqua'''. '''Zinguaque ahuque''' = acercóse de mí.)<br> | ||
Revisión actual del 01:25 28 ene 2013
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción |
6.
Azafran de la tierra. Chuega sychihíza. La ma- hai
(*)(Acercarse al lugar, ó a la persona = anguaque zepquasqua. l. anguaque zep- |
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 6v |