Línea 12: | Línea 12: | ||
sonas, faltan a los dos, y dicen: '''chie bozan funz chi-<br> | sonas, faltan a los dos, y dicen: '''chie bozan funz chi-<br> | ||
'''has aguque'''.<br> | '''has aguque'''.<br> | ||
+ | Fauorecer. '''Asan bzisqua'''. ''l''. '''asan zepquansuca''' ''l''. '''asas zinsuca''' ''l''. '''asan zequynsuca'''.<br> | ||
+ | Faxa. '''Zinzona, minzona, enzona''' ''l''. '''inzona'''.<br> | ||
+ | Faxarse los Yndios con su manta quando quie-<br> | ||
+ | ren trabajar. '''Zegympqua zintaque<ref>158: "zintac".</ref> bzasqua'''. ''l'''.<br> | ||
+ | '''zin bzasqua'''. '''muntac<ref>158: </ref> entaque, min, en.''' etc.<br> | ||
+ | Faxarse las mugeres con su faldellín. '''Zuan zin'''<br> | ||
+ | '''bzasqua''' ''l''. '''Zuan bquysqua'''. [Ymp], '''umguan minzo<ref>Revisar 158.</ref>''' ''l.''<br> | ||
+ | '''mguan quyn<ref>158: </ref>'''. | ||
+ | Faxar al niño. '''Afista<ref>158: afihista.</ref> zemenasuca'''.<br> | ||
+ | Fea cosa. '''meque<ref>158: mec</ref> chyzynga'''. este es nombre; el verbo es = '''meque<ref>158: mec</ref> ichy hynynga. meque<ref>158: mec</ref> um chy hynyn-<br> | ||
+ | ga, tu eres feo etc.<br> | ||
+ | Fecunda henbra. '''Xiquy<ref>158: Xique.</ref> cui'''.<br> | ||
+ | Fiar. No ai sino tomar fiado que es '''zmaosuca'''.<br> | ||
+ | Figura, rostro. '''bique'''.<br> | ||
+ | Figura, ymagen. '''Uque'''.<br> | ||
+ | Filo. '''Sicca'''<ref>158: sica.</ref>. | ||
+ | Filos tener. '''Asica guegue''' ''l''. '''asiquen maguene<ref>158: mague.</ref>'''.<br> | ||
+ | Fingir. '''oque zebquysqua'''. ''v.g.'' finge que duerme. '''quy'''<br> | ||
+ | '''buquez abquysqua'''. finge que está Ciego. '''Opqua''' | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 13:31 12 dic 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 50v
fol 50r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 51r |
Trascripción |
Faltar, no alcanzar. ysagusqua. Preto. aguquy. a- |
fol 50r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 51r |