De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
 
   
 
   
Como se hace<ref>Se corrige la “a”.</ref> en el cielo se haga vřa<ref>La "r" tiene un acento circunflejo de abreviación.</ref> voluntad en la<br>
+
Como se hace<ref>Se corrige la “a”.</ref> en el cielo se haga vrâ<ref>Abreviatura de vuestra.</ref> voluntad en la<br>
 
tierra. '''muy''' '''maguisca''','''z''', '''cielon an quysqua nuc'''<br>
 
tierra. '''muy''' '''maguisca''','''z''', '''cielon an quysqua nuc'''<br>
 
'''sysquycan''' '''an quynga'''. {{lat|l.}} '''mue maguisca''','''z''', '''cielon'''<br>
 
'''sysquycan''' '''an quynga'''. {{lat|l.}} '''mue maguisca''','''z''', '''cielon'''<br>
 
'''anquysqua cuhuc sysquycan anquynga'''.<br>
 
'''anquysqua cuhuc sysquycan anquynga'''.<br>
Como nosotros perdonamos a nřos deudores, per-<br>
+
Como nosotros perdonamos a nrôs deudores, per-<br>
donad nřas deudas. '''Hacva chie chihuin achubia'''<br>
+
donad nrâs deudas. '''Hacva chie chihuin achubia'''<br>
 
'''gue apqua chigusqua zanxin'''. {{lat|l.}} '''yscuque''' '''agues'''-<br>
 
'''gue apqua chigusqua zanxin'''. {{lat|l.}} '''yscuque''' '''agues'''-<br>
 
'''nuc''', '''mue''','''z''', '''chichubia''' '''apqua vmuzynga'''.<br>
 
'''nuc''', '''mue''','''z''', '''chichubia''' '''apqua vmuzynga'''.<br>
Como lo hicieremos con nřos proximos, lo hará Dios<br>
+
Como lo hicieremos con nrôs proximos, lo hará Dios<br>
 
con nosotros. '''Hacva chiguaque beze''' '''chiguanga xin'''<br>
 
con nosotros. '''Hacva chiguaque beze''' '''chiguanga xin'''<br>
 
'''Dios ys cuque chi abganga'''.<br>  
 
'''Dios ys cuque chi abganga'''.<br>  

Revisión del 14:08 4 dic 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 34v

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Trascripción

Como se hace[1] en el cielo se haga vrâ[2] voluntad en la
tierra. muy maguisca,z, cielon an quysqua nuc
sysquycan an quynga. l. mue maguisca,z, cielon
anquysqua cuhuc sysquycan anquynga.
Como nosotros perdonamos a nrôs deudores, per-
donad nrâs deudas. Hacva chie chihuin achubia
gue apqua chigusqua zanxin. l. yscuque agues-
nuc, mue,z, chichubia apqua vmuzynga.
Como lo hicieremos con nrôs proximos, lo hará Dios
con nosotros. Hacva chiguaque beze chiguanga xin
Dios ys cuque chi abganga.
Como si no te huvieras confesado, será. confesar Vm
quyza cuhuca aguenenga. l. v: confesar vmquy
zazunga.
Compadecerse de otro. muy btyzysuca. l. agachi
bgas muybtyzysuca. tengote lastima.
Compañero, camarada, amigo. Conpa.
Compañero conparte. Zuba, muba, oba.
Compañero en el oficio, en lo que se hace. guaque.
Compañero, quando son dos no mas. Zeṁuyia, vm
muyia, a, muyia.
Compañones. neiomy.
Compañero, llamando al otro. tyba.
Comparar. abohoze bgytysuca. l. obaque bgasqua.
comparole con el.
Componer, poner bien. choque bquysqua. l. choque
bzasqua. l. choque bgasqua.
Comprar. bcusqua. comprete una manta. fui a-
tan, mahac. l. vmboze bcuquy.
Con, preposicion. bohoza. con el ando: abohoze
isyne. Con que le ataré? ipqua bohoze bcamynyn-
ga.

fol 34r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 35r

Referencias

  1. Se corrige la “a”.
  2. Abreviatura de vuestra.