De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|P... Pues los malos q.<sup>e</sup> han pecado,}<br>
+
|&nbsp; P... Pues los malos q.<sup>e</sup> han pecado,<br>
&nbsp; dime, tienen algun remedio,}<br>
+
&nbsp; dime, tienen algun remedio,<br>
&nbsp; p.<sup>a</sup> no se condenados?_ _ _ _}|P... '''Ngaban chahac vzu muysca ma'''-<br>
+
&nbsp; p.<sup>a</sup> no ser condenados?|P... '''Ngaban chahac vzu muysca ma'''-<br>
 
&nbsp; '''chuenza pecar quyiaz iahacô abgas'''<br>
 
&nbsp; '''chuenza pecar quyiaz iahacô abgas'''<br>
 
&nbsp; '''fiernoc anaza nyngabe'''?<br>
 
&nbsp; '''fiernoc anaza nyngabe'''?<br>
|R... Si no son bautizados, el unico}<br>
+
|&nbsp; R... Si no son bautizados, el unico<br>
&nbsp; remedio es hacerse christianos,}<br>
+
&nbsp; remedio es hacerse christianos,<br>
&nbsp; y hijos de Dios y dela Santa}<br>
+
&nbsp; y hijos de Dios y de la Santa<br>
&nbsp; Yglesia por el bautismo. _ _ _ _}|R... '''Christianoc aguenzacan quyhyn'''<br>
+
&nbsp; Yglesia por el bautismo.|R... '''Christianoc aguenzacan quyhyn'''<br>
 
&nbsp; '''christianoc agangâ'''. '''ngâ baptizar'''<br>
 
&nbsp; '''christianoc agangâ'''. '''ngâ baptizar'''<br>
 
&nbsp; '''anquynân Dios chuta''', '''Santa Yglesia'''<br>
 
&nbsp; '''anquynân Dios chuta''', '''Santa Yglesia'''<br>
 
&nbsp; '''chutac agangâ'''.<br>
 
&nbsp; '''chutac agangâ'''.<br>
|P... Qué entendeis por la S.<sup>ta</sup>}<br>
+
|&nbsp; P... Qué entendeis por la S.<sup>ta</sup><br>
&nbsp; Yglesia?_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}<br>|P... '''Santa yglesia vmpuyquy naz ip'''-<br>
+
&nbsp; Yglesia?<br>|P... '''Santa yglesia vmpuyquy naz ip'''-<br>
 
&nbsp; '''qua ua be'''?<br>
 
&nbsp; '''qua ua be'''?<br>
|R... La congregacion de todos}<br>
+
|&nbsp; R... La congregacion de todos<br>
&nbsp; los fieles christianos, cuia cabe-}<br>
+
&nbsp; los fieles christianos, cuia cabe-<br>
&nbsp; za es Jesu-Christo, ysu Vicario}<br>
+
&nbsp; za es Jesu-Christo, y su Vicario<br>
&nbsp; en la tierra el Papa S.<sup>to</sup> de Ro-}<br>
+
&nbsp; en la tierra el Papa S.<sup>to</sup> de Ro-<br>
&nbsp; ma. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}<br>|R... '''Christiano chusque atucac ague'''-<br>
+
&nbsp; ma.<br>|R... '''Christiano chusque atucac ague'''-<br>
 
&nbsp; '''cua guê'''. '''sis christiano huê apsi'''-<br>
 
&nbsp; '''cua guê'''. '''sis christiano huê apsi'''-<br>
 
&nbsp; '''hipquac aguecuan Jesu-christo guê''',<br>
 
&nbsp; '''hipquac aguecuan Jesu-christo guê''',<br>
Línea 32: Línea 32:
 
&nbsp; '''quyca fihistan chi Paba Jesu-Christo'''<br>
 
&nbsp; '''quyca fihistan chi Paba Jesu-Christo'''<br>
 
&nbsp; '''intac asucune'''.
 
&nbsp; '''intac asucune'''.
|P... Y si son bautizados, y ha tor}<br>
+
|&nbsp; P... Y si son bautizados, y han tor-<br>
&nbsp; nado á pecar, que han dehacer p.<sup>a</sup>}<br>
+
&nbsp; nado á pecar, que han de hacer p.<sup>a</sup><br>
&nbsp; no ser condenados?_ _ _ _ _ _}|P.:. '''Ngâ christianoc aguecuan yp'''-<br>
+
&nbsp; no ser condenados?|P.:. '''Ngâ christianoc aguecuan yp'''-<br>
 
&nbsp; '''quac amuyiac ahuscans pecar'''<br>
 
&nbsp; '''quac amuyiac ahuscans pecar'''<br>
 
&nbsp; '''abquynân hacô abgas fiernoc ana'''-<br>
 
&nbsp; '''abquynân hacô abgas fiernoc ana'''-<br>
 
&nbsp; '''zanyngabe'''?<br>
 
&nbsp; '''zanyngabe'''?<br>
|R... Confesar sus culpas alsacer-}<br>
+
|&nbsp; R... Confesar sus culpas al sacer-<br>
&nbsp; dote, arrepintiendose déllas.}|R... '''Quyia vza guahaica azonuca'''<br>
+
&nbsp; dote, arrepintiendose déllas.|R... '''Quyia vza guahaica azonuca'''<br>
 
&nbsp; '''apuyquy catyzyns banaia yspqua'''<br>
 
&nbsp; '''apuyquy catyzyns banaia yspqua'''<br>
 
&nbsp; '''bquy zinga apuyquy nûc abgâs Padre'''<br>
 
&nbsp; '''bquy zinga apuyquy nûc abgâs Padre'''<br>
Línea 46: Línea 46:
 
&nbsp; vos?|P... '''Ngâ ysque abganân cieloc ana'''-<br>
 
&nbsp; vos?|P... '''Ngâ ysque abganân cieloc ana'''-<br>
 
&nbsp; '''nua'''?<br>
 
&nbsp; '''nua'''?<br>
|R... Si serán, si permanecen en}<br>
+
|&nbsp; R... Si serán, si permanecen en<br>
&nbsp; cumplir los mandam.<sup>tos</sup> de Dios, y}<br>
+
&nbsp; cumplir los mandam.<sup>tos</sup> de Dios, y<br>
&nbsp; dela Santa Madre Yglesia, q.<sup>e</sup> son}<br>
+
&nbsp; de la Santa Madre Yglesia, q.<sup>e</sup> son<br>
&nbsp; amar ȧ Dios sobre todas las co-<br>
+
&nbsp; amar á Dios sobre todas las co-<br>
&nbsp; sas, y á su proximo como asimis-}<br>
+
&nbsp; sas, y á su proximo como asi mis-<br>
&nbsp; mo._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}|R. '''Dios quyscaz''', '''chiguaia S.<sup>ta</sup> Yglesia guis'''<ref>Revisar.</ref><br>
+
&nbsp; mo.|R. '''Dios quyscaz''', '''chiguaia S.<sup>ta</sup> Yglesia guis'''-<br>
 
&nbsp; '''caz yscuque abquynân ananga'''. '''ngaDios'''<br>
 
&nbsp; '''caz yscuque abquynân ananga'''. '''ngaDios'''<br>
 
&nbsp; '''guiscan''', '''S.<sup>ta</sup> Yglesia guiscan''', '''sisgué Dios'''<br>
 
&nbsp; '''guiscan''', '''S.<sup>ta</sup> Yglesia guiscan''', '''sisgué Dios'''<br>
 
&nbsp; '''ipquabie azonuca quyhic aî chihac aty'''<br>
 
&nbsp; '''ipquabie azonuca quyhic aî chihac aty'''<br>
 
&nbsp; '''zynyngas''', '''chiguaque''', '''chisoque''', '''chiechi'''<br>
 
&nbsp; '''zynyngas''', '''chiguaque''', '''chisoque''', '''chiechi'''<br>
&nbsp; '''gêsgue nuque chihac atyzynynga nohosa'''<ref>Revisar.</ref><br>
+
&nbsp; '''gêsgue nuque chihac atyzynynga nohosu'''-<br>
&nbsp; '''gue'''. '''Ament Jesus'''.
+
&nbsp; '''gue'''. '''Amen Jesus'''.
 
<hr>
 
<hr>
  

Revisión del 22:40 6 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 72v

fol 71v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |

Trascripción

  P... Pues los malos q.e han pecado,

  dime, tienen algun remedio,

  p.a no ser condenados?
P... Ngaban chahac vzu muysca ma-

  chuenza pecar quyiaz iahacô abgas
  fiernoc anaza nyngabe?

  R... Si no son bautizados, el unico

  remedio es hacerse christianos,
  y hijos de Dios y de la Santa

  Yglesia por el bautismo.
R... Christianoc aguenzacan quyhyn

  christianoc agangâ. ngâ baptizar
  anquynân Dios chuta, Santa Yglesia
  chutac agangâ.

  P... Qué entendeis por la S.ta
  Yglesia?
P... Santa yglesia vmpuyquy naz ip-

  qua ua be?

  R... La congregacion de todos

  los fieles christianos, cuia cabe-
  za es Jesu-Christo, y su Vicario
  en la tierra el Papa S.to de Ro-

  ma.
R... Christiano chusque atucac ague-

  cua guê. sis christiano huê apsi-
  hipquac aguecuan Jesu-christo guê,
  Ngâ Padre Santo Roman suzaz sis
  quyca fihistan chi Paba Jesu-Christo
  intac asucune.

  P... Y si son bautizados, y han tor-

  nado á pecar, que han de hacer p.a

  no ser condenados?
P.:. Ngâ christianoc aguecuan yp-

  quac amuyiac ahuscans pecar
  abquynân hacô abgas fiernoc ana-
  zanyngabe?

  R... Confesar sus culpas al sacer-
  dote, arrepintiendose déllas.
R... Quyia vza guahaica azonuca

  apuyquy catyzyns banaia yspqua
  bquy zinga apuyquy nûc abgâs Padre
  bohoza confesar abgas achahanynga.

P...Y haciendo esto serán sal-
  vos?
P... Ngâ ysque abganân cieloc ana-

  nua?

  R... Si serán, si permanecen en

  cumplir los mandam.tos de Dios, y
  de la Santa Madre Yglesia, q.e son
  amar á Dios sobre todas las co-
  sas, y á su proximo como asi mis-

  mo.
R. Dios quyscaz, chiguaia S.ta Yglesia guis-

  caz yscuque abquynân ananga. ngaDios
  guiscan, S.ta Yglesia guiscan, sisgué Dios
  ipquabie azonuca quyhic aî chihac aty
  zynyngas, chiguaque, chisoque, chiechi
  gêsgue nuque chihac atyzynynga nohosu-
  gue. Amen Jesus.



fol 71v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |

Referencias