Línea 17: | Línea 17: | ||
{{lat|Nec tamen u sumunt : sunt iſthæc <u>'''muyngao'''</u>; <u>'''muyu'''</u><br> | {{lat|Nec tamen u sumunt : sunt iſthæc <u>'''muyngao'''</u>; <u>'''muyu'''</u><br> | ||
Atque <u>'''miu'''</u> quando jubens comminue dicis.<br> | Atque <u>'''miu'''</u> quando jubens comminue dicis.<br> | ||
− | Semper <u>'''muyhyzu'''</u> adhæret ijs comes est <u>'''yquy'''</u> <u>'''muyu'''</u>.|pero tampoco toman '''v''': estos son '''muyngao, muyu'''<br> | + | Semper <u>'''muyhyzu'''</u> adhæret ijs comes est <u>'''yquy'''</u> <u>'''muyu'''</u>.|pero tampoco toman '''v''': estos son '''muyngao, muyu'''<br> y '''miu''' cuando, ordenando, dices "desmenuza".<br> Siempre se añade '''muyhyzu''' y les acompaña '''yquy muyu'''.}} |
− | y '''miu''' cuando, ordenando, dices "desmenuza".<br> | + | |
− | Siempre se añade '''muyhyzu''' y les acompaña '''yquy muyu'''.}} | ||
{{lat|Alia quæ non servant '''M''' dictum excipe sursum<br> | {{lat|Alia quæ non servant '''M''' dictum excipe sursum<br> | ||
SS <u>'''ohosu'''</u>, <u>'''imu'''</u>, <u>'''v'''</u>, <u>'''onao'''</u>, <u>'''hocu'''</u> cumque <u>'''vbiao'''</u> <u>'''yscu'''</u><br> | SS <u>'''ohosu'''</u>, <u>'''imu'''</u>, <u>'''v'''</u>, <u>'''onao'''</u>, <u>'''hocu'''</u> cumque <u>'''vbiao'''</u> <u>'''yscu'''</u><br> | ||
Línea 25: | Línea 24: | ||
(a saber) '''ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu''';<br> | (a saber) '''ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu''';<br> | ||
también '''icû, iü''', si significa alimenta, a los que se añaden '''ycaiicu, o'''.<br>}} | también '''icû, iü''', si significa alimenta, a los que se añaden '''ycaiicu, o'''.<br>}} | ||
+ | |||
{{lat|''Excipe postremo quædam, queis syllaba prima''<br> | {{lat|''Excipe postremo quædam, queis syllaba prima''<br> | ||
'''M''' ''comes haud placet, ob quod talia utrumque relinquut. ''<br> | '''M''' ''comes haud placet, ob quod talia utrumque relinquut. ''<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
''Ast'' '''g''' ''alijis tollas verbis, queis littera prima est''.<br> | ''Ast'' '''g''' ''alijis tollas verbis, queis littera prima est''.<br> | ||
''Suntque'' '''zegunsuca, zeguquesuca''', ''atque'' '''zegusqua''';<br> | ''Suntque'' '''zegunsuca, zeguquesuca''', ''atque'' '''zegusqua''';<br> | ||
− | '''Unu, ucu, uzu; bgasqua''' ''so facit'', '''aso zegasqua'''. | + | '''Unu, ucu, uzu; bgasqua''' ''so facit'', '''aso zegasqua'''.|Finalmente exceptúa a algunos a los que, como primera sílaba,<br> |
no les agrada la compañera de la '''M'''; por eso omiten las dos,<br> | no les agrada la compañera de la '''M'''; por eso omiten las dos,<br> | ||
(como) '''hosu''' y '''huzao, hoiu, hizu'''; se les une '''hizcao'''.<br> | (como) '''hosu''' y '''huzao, hoiu, hizu'''; se les une '''hizcao'''.<br> | ||
Línea 42: | Línea 42: | ||
| | | | ||
{{lat|''Denique, quæ normas non servant, sumito pauca''.<br> | {{lat|''Denique, quæ normas non servant, sumito pauca''.<br> | ||
− | ''Sunt hæc'' '''zomca, sin, ze, sabo''', ''necnon'' '''mehychachy'''. | + | ''Sunt hæc'' '''zomca, sin, ze, sabo''', ''necnon'' '''mehychachy'''.|Finalmente, ten en cuenta unos pocos que no siguen las reglas.<br> |
Son estos '''zomca, sin, ze, sabo''' y también '''mehychachy'''.<br>}} | Son estos '''zomca, sin, ze, sabo''' y también '''mehychachy'''.<br>}} | ||
Línea 61: | Línea 61: | ||
''Inde'' '''quyu bquysqua, bzisqua''' ''que'' '''ziu''' ''dato semper''.<br> | ''Inde'' '''quyu bquysqua, bzisqua''' ''que'' '''ziu''' ''dato semper''.<br> | ||
''Ast id'' '''y''' ''præteriti'' '''u''', ''si sint polysyllaba fiat''.<br> | ''Ast id'' '''y''' ''præteriti'' '''u''', ''si sint polysyllaba fiat''.<br> | ||
− | ''Sic <u>cape</u> significans dices a'' '''bgusqua gucu'''. | + | ''Sic <u>cape</u> significans dices a'' '''bgusqua gucu'''.|Los prætéritos en '''i''' o '''y''' toman '''u''', si son monosílabos.<br> |
Por eso ponle '''quyu''' a '''bquysqua''' y a '''bzisqua ziu''' siempre.<br> | Por eso ponle '''quyu''' a '''bquysqua''' y a '''bzisqua ziu''' siempre.<br> | ||
Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.<br> | Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.<br> | ||
Así, con el significado de coge, dirás '''gucu''' de '''bgusqua'''.<br>}} | Así, con el significado de coge, dirás '''gucu''' de '''bgusqua'''.<br>}} | ||
+ | |||
{{lat|''Excipe'' '''zegusqua''', ''et'' '''bxisqua''', ''quibus adde'' '''zemasqua''':<br> | {{lat|''Excipe'' '''zegusqua''', ''et'' '''bxisqua''', ''quibus adde'' '''zemasqua''':<br> | ||
− | ''Dant'' '''uzu, xizu, amazu, amacu''' ''que aliquando''. | + | ''Dant'' '''uzu, xizu, amazu, amacu''' ''que aliquando''.|Exceptúa '''zegusqua''' y '''bxisqua''', añádeles '''zemasqua''':<br> |
Da(n) '''uzu, xizu, amazu''' y a veces '''amacu'''.<br>}} | Da(n) '''uzu, xizu, amazu''' y a veces '''amacu'''.<br>}} | ||
+ | |||
{{lat|'''A''' ''quoque præterito à verbis monosyllabo in'' '''asqua'''|También para el pretérito monosilábico en '''a''' de verbos en '''asqua'''<br>}} | {{lat|'''A''' ''quoque præterito à verbis monosyllabo in'' '''asqua'''|También para el pretérito monosilábico en '''a''' de verbos en '''asqua'''<br>}} | ||
| | | |
Revisión del 05:04 5 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 31v
fol 31r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 32r |
Trascripción | |||||||||
Imperativa irregularia.[4]
Regulæ primæ conjugationis.[6]
|
fol 31r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 32r |
Referencias
- ↑ Tr. "pero tampoco toman v: estos son muyngao, muyu
y miu cuando, ordenando, dices "desmenuza".
Siempre se añade muyhyzu y les acompaña yquy muyu.". - ↑ Tr. "Se exceptúan otros que no conservan la M mencionada arriba
(a saber) ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu;
también icû, iü, si significa alimenta, a los que se añaden ycaiicu, o.
". - ↑ Tr. "Finalmente exceptúa a algunos a los que, como primera sílaba,
no les agrada la compañera de la M; por eso omiten las dos,
(como) hosu y huzao, hoiu, hizu; se les une hizcao.
Pero también suprime la g a verbos que la tienen como primera letra.
Estos son zegunsuca, zeguquesuca y zegusqua;
Unu, ucu, uzu; bgasqua hace so; aso zegasqua.
". - ↑ Tr. "Imperativos irregulares..".
- ↑ Tr. "Finalmente, ten en cuenta unos pocos que no siguen las reglas.
Son estos zomca, sin, ze, sabo y también mehychachy.
". - ↑ Tr. "Reglas de la primera conjugación".
- ↑ Tr. "Los prætéritos en i o y toman u, si son monosílabos.
Por eso ponle quyu a bquysqua y a bzisqua ziu siempre.
Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.
Así, con el significado de coge, dirás gucu de bgusqua.
". - ↑ Tr. "Exceptúa zegusqua y bxisqua, añádeles zemasqua:
Da(n) uzu, xizu, amazu y a veces amacu.
". - ↑ Tr. "También para el pretérito monosilábico en a de verbos en asqua
".