Línea 38: | Línea 38: | ||
quyhyque umnanga'''.<br> | quyhyque umnanga'''.<br> | ||
{{lat|item|del mismo modo}}, por los tres modos arriba dichos,<br> | {{lat|item|del mismo modo}}, por los tres modos arriba dichos,<br> | ||
− | '''mahac zegungaxie umnazinga''' | + | '''mahac zegungaxie umnazinga''' &c.<br> |
Pero si dice no se fue hasta que yo se<br> | Pero si dice no se fue hasta que yo se<br> | ||
lo dixe, se dice de esta manera<br> | lo dixe, se dice de esta manera<br> | ||
Línea 44: | Línea 44: | ||
'''anaza yquy zeguquyn quyhygue ana'''.<br> | '''anaza yquy zeguquyn quyhygue ana'''.<br> | ||
{{lat|item}} por los tres modos arriba dichos<br> | {{lat|item}} por los tres modos arriba dichos<br> | ||
− | '''yquy zeguganxie anaza''' | + | '''yquy zeguganxie anaza''' &c.<br> |
<center><h4>Optativo comun para ambas conjugaciones.</h4></center><br> | <center><h4>Optativo comun para ambas conjugaciones.</h4></center><br> | ||
Lo mismo que se dixo en el verbo '''zeguene'''<br> | Lo mismo que se dixo en el verbo '''zeguene'''<br> |
Revisión del 20:51 11 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 7r
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 7v |
Trascripción | |||
7.
|
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 7v |
Referencias
- ↑ Tr. "del mismo modo".