Línea 29: | Línea 29: | ||
43. '''Vmszebtasqua'''; ~ tragar, y desollar el pellejo: active.<br> | 43. '''Vmszebtasqua'''; ~ tragar, y desollar el pellejo: active.<br> | ||
44. '''Atyszebtasqua'''; ~ enjaguar quaquier cosa, y dar<br> | 44. '''Atyszebtasqua'''; ~ enjaguar quaquier cosa, y dar<br> | ||
− | por de dentro; {{lat|v.g.}} enjalbegar, {{lat|et similia.|y | + | por de dentro; {{lat|v.g.}} enjalbegar, {{lat|et similia.|y similares}}<br> |
45. '''Zuhichque btasqua'''; ~ engañar, y burlar à alguno.<br> | 45. '''Zuhichque btasqua'''; ~ engañar, y burlar à alguno.<br> | ||
− | + | <ref>Se desprende una línea curveada que incluye la palabra "alagar" y baja hasta la entrada 47 al finalizar la palabra '''Iehabtasqua''' (la primera letra de esta palabra no es muy clara.</ref>.<br> | |
− | 46. .... '''huan btasqua'''; ~ | + | 46. {{rec|....|'''Hizan'''}} '''huan btasqua'''; ~ {{t_i|l}} alagar.<br> |
− | 47. .. ''' | + | 47. .. '''ʠ chabtasqua'''; {<ref>Una línea curva se desprende del corchete para indicar la correspondencia de esta entrada.</ref> + postrarme la enfermedad <br> |
− | + ~ postrarme & | + | ò la miseria; ò calamidad.<br> |
+ | + ~ postrarme &c<ref>El texto "+ ~ postrarme &c.", señala el lugar que debe ocupar el texto arriba añadido.</ref>. | ||
{{der|{{t_i|#####}}}} | {{der|{{t_i|#####}}}} | ||
Revisión del 20:13 16 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 40r
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Trascripción |
40.
28. Ichumvaque zebtasqua; ~ ...... |
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Referencias
- ↑ Tr. "y similares".
- ↑ Se desprende una línea curveada que incluye la palabra "alagar" y baja hasta la entrada 47 al finalizar la palabra Iehabtasqua (la primera letra de esta palabra no es muy clara.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Una línea curva se desprende del corchete para indicar la correspondencia de esta entrada.
- ↑ El texto "+ ~ postrarme &c.", señala el lugar que debe ocupar el texto arriba añadido.
- ↑ Texto tachado e ilegible.