De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 21: Línea 21:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; echalle la culpa.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; echalle la culpa.<br>
 
4. '''Yn asucune''' – tengo tal cosa en mi; {{lat|v.g.}}<br>
 
4. '''Yn asucune''' – tengo tal cosa en mi; {{lat|v.g.}}<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; calentura etc.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; calentura &c.<br>
 
5. '''Yn azasqua''' – pegarsele<br>
 
5. '''Yn azasqua''' – pegarsele<br>
 
6. '''Yn anysqua''' – lo mismo<br>
 
6. '''Yn anysqua''' – lo mismo<br>

Revisión del 21:06 11 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 20v

fol 20r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 21r

Trascripción

Quarta manera de pronombres.



Primera persona chahan   Plural Chihan
      2ª        mahan }         mihan
      3ª        Yn               Yn

{Los verbos que piden esta 4ª manera de
pronombres y 4ª clase son los siguientes}

1. Yn zebzahanasuca – acozear
2. Yn zemahabensuca – vozear contra alguno.
3. Yn zebzysqua – achacar, hazelle cargo,
                      echalle la culpa.
4. Yn asucune – tengo tal cosa en mi; v.g.
                  calentura &c.
5. Yn azasqua – pegarsele
6. Yn anysqua – lo mismo
7. Yn bquysquav.g. zegepqua ynbquysqua vuelvole
                  las espaldas,





fol 20r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 21r

Referencias