Línea 39: | Línea 39: | ||
''item'', por los tres modos arriba dichos,<br> | ''item'', por los tres modos arriba dichos,<br> | ||
'''mahac zegungaxie umnazinga''' etc.<br> | '''mahac zegungaxie umnazinga''' etc.<br> | ||
− | Pero si dice no se hasta que yo se<br> | + | Pero si dice no se fue hasta que yo se<br> |
lo dixe, se dice de esta manera<br> | lo dixe, se dice de esta manera<br> | ||
'''[A]naza yquy zeguquyn quyhyque ana'''; ''vel''<br> | '''[A]naza yquy zeguquyn quyhyque ana'''; ''vel''<br> | ||
Línea 45: | Línea 45: | ||
''item'' por los tres modos arriba dichos<br> | ''item'' por los tres modos arriba dichos<br> | ||
'''yquy zeguganxie anaza''' etc.<br> | '''yquy zeguganxie anaza''' etc.<br> | ||
− | + | Optativo comun para ambas conjugaciones.<br> | |
Lo mismo que se dixo en el verbo '''zeguene'''<br> | Lo mismo que se dixo en el verbo '''zeguene'''<br> | ||
es comun à las dos conjugaciones.<br> | es comun à las dos conjugaciones.<br> | ||
''[I]tem'' suelen lo decir con las particulas<br> | ''[I]tem'' suelen lo decir con las particulas<br> | ||
siguientes '''Haco angas abgy be''', o si se muri<nowiki>=</nowiki><br> | siguientes '''Haco angas abgy be''', o si se muri<nowiki>=</nowiki><br> | ||
− | ese. '''Haco nga bgas bgu be''',o si yo lo matase.<br> | + | ese. '''Haco nga bgas bgu be''', o si yo lo matase.<br> |
Así '''guasgua nga zeguitybe''', o si yo azotase<br> | Así '''guasgua nga zeguitybe''', o si yo azotase<br> | ||
aquel muchaho.<br> | aquel muchaho.<br> |
Revisión del 20:00 28 abr 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 7r
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 7v |
Trascripción | |||
7
|
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 7v |