De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 32: Línea 32:
 
|'''Minchinaxo'''|Cuchara.
 
|'''Minchinaxo'''|Cuchara.
 
|'''Anduazo'''.|Platano.
 
|'''Anduazo'''.|Platano.
|'''Anduano<ref>Creemos debió ser '''Anduazo'''.</ref> quananqueha'''<br>
+
|'''{{cam|Anduano|Anduazo}} quananqueha'''<br>
 
'''juhazo chiyajazo'''.|<br>Trae platano para comer.
 
'''juhazo chiyajazo'''.|<br>Trae platano para comer.
 
|'''Majixi'''.|Comida.
 
|'''Majixi'''.|Comida.

Revisión del 12:24 12 nov 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Coaya Sientate.
Quafixi Jea Levantate.
Soanza coaya. No te levantes
Quini buxica No te vayas.
Chini caxini. Por donde vas
Nenguihi. Pescado.
Nanguize. Carne.
Guacareare. Carne de baca.
Guacaré. Baca
Ovejani Obexa.
Taraunhé. Gallina
Sziyuhe. Mono chorro.
Dahé. Paugi
Nangohe. Pava.
Ganguzixea? Me llevais?
Chiguaca hruzana ca-
zaxini?

Para que llevais al chiquillo?
#[1] Quasze fasza rincaxa= Dexamelo donde estoí.
Canajizexa. Ayer.
Canafizecaque? Ayer veniste?
Jaha najizequí. Si, ayer vine.
Jiexo Batan.
Guajizi Olla.
Batihi. Mate.
Minchinaxo Cuchara.
Anduazo. Platano.
Anduano[2] quananqueha
juhazo chiyajazo.

Trae platano para comer.
Majixi. Comida.
Riszifaxi. Bebida.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "Anduazo".