De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = Interrogatorio |anterior = fol 9r |siguiente = fol 10r |foto = |texto = }}»)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior  = fol 9r
 
|anterior  = fol 9r
 
|siguiente = fol 10r
 
|siguiente = fol 10r
|foto     =  
+
|foto =  
|texto     =  
+
|texto =  
 +
 
 +
{{der|14}}
 +
 
 +
{{column_2|
 +
vivir.... '''Huaji'''. {{lat|l.}}  '''Guaji'''.<br>
 +
Estais bueno?.... '''Huajiquero'''? à._<br>
 +
mujer.... '''Huajicoro'''?<br>
 +
Estoy bueno, ó vìvo.... '''Huajiyè'''. {{lat|vel.}}<br>
 +
'''Huajimue'''.<br>
 +
Vida,.... (lo mìsmo) '''Huaji'''.<br>
 +
Cuerpo.... Piel.... '''Canigue'''.<br>
 +
Espìritu, alma, sombra, muerto <br>
 +
espantajo, ò ruido<ref>Esta idea de que espanto y ruido fueran sinónimos fue aprovechada por los españoles para el dominio al indígena.</ref>.... ''' Guate'''. {{lat|l.}} <br> '''Huate'''.<br>
 +
Morir.... '''Juigii'''... {{lat|vel}} '''Juìmue'''.<br>
 +
Viejo.... '''Yra'''.... viejo hombre.... '''Yraq.<sup>e</sup>.'''<br>
 +
Vieja muger.... '''Yraco'''.<br>
 +
Joven hombre.... '''Ponceque'''.<br>
 +
Joven muger....  '''Ponceco'''.<br>
 +
Grande....  '''Jai'''. {{lat|vel.}} '''Jaìque'''.<br>
 +
Pequeño.... '''Riño'''.<br>
 +
Alto.... '''Emue'''.<br>
 +
Vajo....  '''Yeja'''.<br>
 +
Frio....  '''Ziziji'''. {{lat|vel.}} '''Zisìmue'''.<br>
 +
Calìente.... '''Asu'''. {{lat|l.}} '''Asuji'''. {{lat|l.}}  '''Asu'''[-]<br>
 +
'''mue'''.<br>
 +
{{hr}}
 +
{{hr}}
 +
|
 +
Ardiente.... '''Actareba ensemue'''.<br>
 +
{{lat|l.}} '''Actareba. ensemero'''.<br>
 +
sano....  '''Huaji'''. {{lat|l.}} ''' Guaji''' (ló mis[-]<br>
 +
mo que  vivir).<br>
 +
Bièn, mucho, bastante, ó mu-<br> chos.... '''Acta'''.<br>
 +
Mui mucho en cantìdad, ó <br>
 +
numero....  '''Actareba'''.<br>
 +
Bueno.... '''Deo'''. {{lat|l.}} '''Deoji, ò Deomue'''.<br>
 +
Mui bueno, hermoso.... '''Actadeo'''-<br>
 +
'''ji'''. {{lat|l.}}  '''actarebadeoji'''. {{lat|l.}} '''Deomue'''.<br>
 +
Malvado.... '''Cuaque'''. (à mujer)<br>
 +
'''cuaco'''.<br>
 +
Malo, ó maluco.... '''cuaye'''.{{lat|l.}} <br>
 +
'''cuaji'''.<br>
 +
Acaba, ó dejar de hacer.... '''cua'''-<br> '''me'''.<br>
 +
Mal....  '''Cua'''.<br>
 +
Quando.... '''Keayto'''. {{lat|l.}} '''Quejaito'''.<br>
 +
Quien.... '''Nebì'''.<br>
 +
Conque.... '''Enquenacone'''.<br>
 +
Sobre....  '''Emuena'''.<br>
 +
{{hr}}
 +
{{hr}}
 +
}}
 +
 
 +
<center><u>Copiose en la cìu.<sup>d</sup> de Mariquìta en 16 de Julio de 1788.</u></center>
 +
 
 +
 
 +
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:08 30 oct 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 9v

fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Trascripción

14

vivir.... Huaji. l. Guaji.
Estais bueno?.... Huajiquero? à._
mujer.... Huajicoro?
Estoy bueno, ó vìvo.... Huajiyè. vel.
Huajimue.
Vida,.... (lo mìsmo) Huaji.
Cuerpo.... Piel.... Canigue.
Espìritu, alma, sombra, muerto
espantajo, ò ruido[1] .... Guate. l.
Huate.
Morir.... Juigii... vel Juìmue.
Viejo.... Yra.... viejo hombre.... Yraq.e.
Vieja muger.... Yraco.
Joven hombre.... Ponceque.
Joven muger.... Ponceco.
Grande.... Jai. vel. Jaìque.
Pequeño.... Riño.
Alto.... Emue.
Vajo.... Yeja.
Frio.... Ziziji. vel. Zisìmue.
Calìente.... Asu. l. Asuji. l. Asu[-]
mue.



Ardiente.... Actareba ensemue.
l. Actareba. ensemero.
sano.... Huaji. l. Guaji (ló mis[-]
mo que vivir).
Bièn, mucho, bastante, ó mu-
chos.... Acta.
Mui mucho en cantìdad, ó
numero.... Actareba.
Bueno.... Deo. l. Deoji, ò Deomue.
Mui bueno, hermoso.... Actadeo-
ji. l. actarebadeoji. l. Deomue.
Malvado.... Cuaque. (à mujer)
cuaco.
Malo, ó maluco.... cuaye.l.
cuaji.
Acaba, ó dejar de hacer.... cua-
me.
Mal.... Cua.
Quando.... Keayto. l. Quejaito.
Quien.... Nebì.
Conque.... Enquenacone.
Sobre.... Emuena.



Copiose en la cìu.d de Mariquìta en 16 de Julio de 1788.
fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Referencias

  1. Esta idea de que espanto y ruido fueran sinónimos fue aprovechada por los españoles para el dominio al indígena.