De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = Interrogatorio |anterior = fol 9v |siguiente = fol 10v |foto = |texto = }}»)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior  = fol 9v
 
|anterior  = fol 9v
 
|siguiente = fol 10v
 
|siguiente = fol 10v
|foto     =  
+
|foto =  
|texto     =  
+
|texto =  
  
 +
{{der|10.}}
  
 +
<center><h2>Traduccion, ó vocabularìo de las palabras índicadas en la <br>
 +
Lista remitida por el SOR.<ref>Abreviatura de “Señor”</ref> Mutis con el Numero 2, en Len-<br>
 +
gua Zeona, ó Amuguaje, de las Misíones éncargadas àl-<br> Colegio de Francìscanos de Popayan.</h2></center> 
 +
<br>
 +
{{column_2|
 +
Dios.... Dio (no tienen termino.)<br>
 +
Padre.... '''Aque'''.<br>
 +
Padre, Sacerdote, ó Relìgioso.... '''Pairí'''.<br>
 +
Governador, Cacìque, ó persona grande.<br>  '''Jaque''', {{lat|vel,}} '''Ejaque'''.<br>
 +
Governadora &<sup>a</sup>.... '''Jaco'''. {{lat|vel,}} '''Ejaco'''.<br> todo femenino àcaba en <u>'''co'''</u>, y el<br>  masculino en <u>'''que'''</u>.<br>
 +
Madre.... '''Aco'''.<br>
 +
Hijo (como quiera).... '''Zin'''. _ Criatura<br> de pechos.... ''' Zinintu'''.<br>
 +
Hijo.... '''Zinhuaque'''.<br>
 +
Hija.... '''Zinhuaco'''.<br>
 +
Hermano. maior.... '''Majaye'''.<br>
 +
Hermano menor.... '''Yojeque'''.<br>
 +
Hermana maior.... '''Majayo'''.<br>
 +
Hermana menor.... '''Yojeco'''.<br>
 +
Marìdo.... '''Yeemueque'''. (Quiere decir <br>
 +
mi varon.) tambien dìcen.... '''Yepaq.<sup>e</sup>''' <br>
 +
Muger, ò Esposa.... '''Yerego'''. {{lat|l.}} '''Yepaco'''.<br>
 +
Doncella.... '''Emuehusuco'''. {{lat|l.}} '''Cajamaì'''.<br>
 +
'''sico''', ó '''Zizivesuco'''. Quiere decir.. '''Emue'''-<br> '''husuco'''.... la que no sabe de varon.<br> 
 +
'''Cajamaisico'''.... La q.<sup>e</sup> no ha parido.<br>
 +
'''Zizivesuco'''.... la que nó sabe de cosas <br> sucias: porque <u>'''zizi'''</u>.... es cosa sucìa, <br> ó
 +
deshonesta. <u>'''uesuco'''</u>.... no saber à
 +
|
 +
muger, à varon.... '''vesuque'''.<br>
 +
Mozo.... '''Ponzeque'''.<br>
 +
Moza.... '''Ponzeco'''.<br>
 +
Niño.... '''Zinguaque'''.<br>
 +
Niña.... '''Zinguaco'''.<br>
 +
Niños. ó. Niñas.... '''Zínincoa'''. {{lat|l.}} '''Zinín'''- <br> '''guana'''.<br>
 +
Hombre, ò varon.... '''Emueque'''.<br>
 +
Hembra, ò muger.... '''Rumìco'''.<br>
 +
Gentes.... '''Pain'''. {{lat|vel.}} '''Paíncoa'''.<br>
 +
Cabeza.... '''Sigumbue'''.<br>
 +
Cara.... '''Zia'''.<br>
 +
Cabellos.... '''Vaña'''.<br>
 +
Nariz.... '''Yncuepue'''.<br>
 +
Òjos.... '''Ñancoca'''.<br>
 +
Cejas, Pestañas, vello.... '''Daña'''.<br>
 +
Órejas.... '''Cangodo'''.<br>
 +
Mexillas.... '''Entize'''.<br>
 +
Boca.... '''Yovo'''. {{lat|l.}} '''Yeovo'''.<br>
 +
Díentes.... '''Cunji'''.<br>
 +
Muelas.... '''Jaicuinji'''.<br>
 +
Lengua.... '''Zemeteo'''.<br>
 +
Cuello.... '''Ñajeteca'''.<br>
 +
Hombro, codo, rodilla, ó coyuntura,<br>
 +
ó ñudo.... '''Sinquipue'''.<br>
 +
Brazo.... '''tantahua'''.<br>
 +
Manos.... '''Entesara'''.<br>
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 23:47 30 oct 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

10.

Traduccion, ó vocabularìo de las palabras índicadas en la

Lista remitida por el SOR.[1] Mutis con el Numero 2, en Len-

gua Zeona, ó Amuguaje, de las Misíones éncargadas àl-
Colegio de Francìscanos de Popayan.


Dios.... Dio (no tienen termino.)
Padre.... Aque.
Padre, Sacerdote, ó Relìgioso.... Pairí.
Governador, Cacìque, ó persona grande.
Jaque, vel, Ejaque.
Governadora &a.... Jaco. vel, Ejaco.
todo femenino àcaba en co, y el
masculino en que.
Madre.... Aco.
Hijo (como quiera).... Zin. _ Criatura
de pechos.... Zinintu.
Hijo.... Zinhuaque.
Hija.... Zinhuaco.
Hermano. maior.... Majaye.
Hermano menor.... Yojeque.
Hermana maior.... Majayo.
Hermana menor.... Yojeco.
Marìdo.... Yeemueque. (Quiere decir
mi varon.) tambien dìcen.... Yepaq.e
Muger, ò Esposa.... Yerego. l. Yepaco.
Doncella.... Emuehusuco. l. Cajamaì.
sico, ó Zizivesuco. Quiere decir.. Emue-
husuco.... la que no sabe de varon.
Cajamaisico.... La q.e no ha parido.
Zizivesuco.... la que nó sabe de cosas
sucias: porque zizi.... es cosa sucìa,
ó deshonesta. uesuco.... no saber à

muger, à varon.... vesuque.
Mozo.... Ponzeque.
Moza.... Ponzeco.
Niño.... Zinguaque.
Niña.... Zinguaco.
Niños. ó. Niñas.... Zínincoa. l. Zinín-
guana.
Hombre, ò varon.... Emueque.
Hembra, ò muger.... Rumìco.
Gentes.... Pain. vel. Paíncoa.
Cabeza.... Sigumbue.
Cara.... Zia.
Cabellos.... Vaña.
Nariz.... Yncuepue.
Òjos.... Ñancoca.
Cejas, Pestañas, vello.... Daña.
Órejas.... Cangodo.
Mexillas.... Entize.
Boca.... Yovo. l. Yeovo.
Díentes.... Cunji.
Muelas.... Jaicuinji.
Lengua.... Zemeteo.
Cuello.... Ñajeteca.
Hombro, codo, rodilla, ó coyuntura,
ó ñudo.... Sinquipue.
Brazo.... tantahua.
Manos.... Entesara.

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias

  1. Abreviatura de “Señor”