De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior  = fol 15r
 
|anterior  = fol 15r
 
|siguiente = fol 16r
 
|siguiente = fol 16r
|foto     =  
+
|foto =  
|texto     =
+
|texto =
  
 
'''Kiño''' &#61; quitar, apartarse, ó apartar à otro.<br>
 
'''Kiño''' &#61; quitar, apartarse, ó apartar à otro.<br>

Revisión actual del 19:13 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 15v

fol 15r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Trascripción

Kiño = quitar, apartarse, ó apartar à otro.
Kiquē = pujar.
Kino = vn papagayo.
Kiriquírí = el cascabel.

K ante O.

= saliva, ó baba.
Kōmeco = babosa.
Kōmeque = baboso.
Kopue = el gargajo.
Korohue = corteza, ó cascara, como quiera del Arbol.

K ante V.

Kunti = ceja sobre los ojos.


L ante O.

Longue = estar tuerto.
Longuepue = corcoba, ó tortura.
Longuepi = està tuerto.


M ante A.

Maāro = Plumajin, ó llanto.
Māca = cosa.
Macamiñe = palo de brasil.
Macataña = el salvage animal.
Māguay = bagre colorado.
Maguaso = sardinata peje.
Maha = el camino.
Mahaguiseè = Camino cerrado.
Mayaji = batata morada.
Mayao = barro colorado.
Mayeja = tierra colorada.
May = nuestro, nosotros.

fol 15r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Referencias