Línea 32: | Línea 32: | ||
caido en otro pecado grande.<br> | caido en otro pecado grande.<br> | ||
Por eso ahora dime los todos, sin<br> | Por eso ahora dime los todos, sin<br> | ||
− | esconder ninguno.<br>|10...'''Chibu confesar umquy puynuca'''<br> | + | esconder ninguno.<br>|10...'''Chibu confesar umquy puynuca vm-'''<br> |
− | '''bambe''', '''vmsiesbe''', '''pecar atebiez um'''<br> | + | '''bambe''', '''vmsiesbe''', '''pecar atebiez um'''-<br> |
− | ''' | + | '''chisnam confesion varenzâ''', {{lat|vel}}, '''con'''-<br> |
− | '''fesion zaguahaianê''': {{lat|l.}} '''confesar vm'''<br> | + | '''fesion zaguahaianê''': {{lat|l.}} '''confesar vm'''-<br> |
− | '''quy zâ cuchucaguene'''; '''vmchisy | + | '''quy zâ cuchucaguene'''; '''vmchisy npquaq'''<br> |
− | '''pecar hata cuhumin vmquy'''. ''' | + | '''pecar hata cuhumin vmquy'''. '''ys np'''-<br> |
− | '''quac fan atebie vmchisy zac | + | '''quac fan atebie vmchisy zac azonu'''-<br> |
'''ca chahac vzu chahasa'''.<br> | '''ca chahac vzu chahasa'''.<br> | ||
|{{cor}} | |{{cor}} | ||
P. 11...Cumpliste la penit.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te<br> | P. 11...Cumpliste la penit.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te<br> | ||
− | dió el Padre p.<sup>r</sup> tus pecados?<br>|11...'''Penitencia Padre mahac vchâ'''<br> | + | dió el Padre p.<sup>r</sup> tus pecados?<br>|11...'''Penitencia Padre mahac vchâ iê'''<br> |
− | '''unquys | + | '''unquys achahanuâ'''? {{lat|vel}}, '''vm pecar'''<br> |
− | '''npquac maquinga Padre mahac'''<br> | + | '''npquac maquinga Padre mahac uzâ'''<br> |
− | ''' | + | '''vmquyuâ'''.<br> |
|{{cor}} | |{{cor}} | ||
P. 12...Ahora p.<sup>a</sup> confesarte, has pen<br> | P. 12...Ahora p.<sup>a</sup> confesarte, has pen<br> | ||
− | sado bien tus pecados?<br>|12..'''Banconfesar vmquy ioas | + | sado bien tus pecados?<br>|12..'''Banconfesar vmquy ioas vmpecar'''<br> |
'''choc vmpuyquyz yc vmtaua'''?<br> | '''choc vmpuyquyz yc vmtaua'''?<br> | ||
|{{cor}} | |{{cor}} | ||
P. 13...Vienes con deseo desalir de<br> | P. 13...Vienes con deseo desalir de<br> | ||
− | pecado, y ser perdonado?<br>|13..'''Vmpecar yban | + | pecado, y ser perdonado?<br>|13..'''Vmpecar yban vmtânga npquac, per[=]'''<br> |
− | '''donar manquynga npquac'''. {{lat|vel}}. '''ague'''<br> | + | '''donar manquynga npquac'''. {{lat|vel}}. '''ague'''-<br> |
− | '''zacaganga npquac confesar quic'''<br> | + | '''zacaganga npquac confesar quic um-'''<br> |
'''xyquyua'''?<br> | '''xyquyua'''?<br> | ||
|{{cor}} | |{{cor}} | ||
Línea 60: | Línea 60: | ||
tus pecados, y proposito de no<br> | tus pecados, y proposito de no<br> | ||
volver mas à ellos?|14..'''Vm pecar npquac aguesnuc umpuy'''<br> | volver mas à ellos?|14..'''Vm pecar npquac aguesnuc umpuy'''<br> | ||
− | '''quyc atyzynsuva'''; '''fanaia yspqua'''<br> | + | '''quyc atyzynsuva'''; '''fanaia yspqua b'''-<br> |
− | '''quyzinga umpuyquy nuc | + | '''quyzinga umpuyquy nuc umgasua?''' |
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 04:02 2 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 58v
fol 58r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 59r |
Trascripción | ||||||||||||||||||
|
fol 58r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 59r |
Referencias
- ↑ La q y la p fueron escritas como un sólo carácter.