De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 32: Línea 32:
 
&nbsp; caido en otro pecado grande.<br>
 
&nbsp; caido en otro pecado grande.<br>
 
&nbsp; Por eso ahora dime los todos, sin<br>
 
&nbsp; Por eso ahora dime los todos, sin<br>
&nbsp; esconder ninguno.<br>|10...'''Chibu confesar umquy puynuca'''<br>
+
&nbsp; esconder ninguno.<br>|10...'''Chibu confesar umquy puynuca vm-'''<br>
&nbsp; '''bambe''', '''vmsiesbe''', '''pecar atebiez um'''<br>
+
&nbsp; '''bambe''', '''vmsiesbe''', '''pecar atebiez um'''-<br>
&nbsp; '''chrisnam confesion varenzâ''', {{lat|vel}}, '''co'''<br>
+
&nbsp; '''chisnam confesion varenzâ''', {{lat|vel}}, '''con'''-<br>
&nbsp; '''fesion zaguahaianê''': {{lat|l.}} '''confesar vm'''<br>
+
&nbsp; '''fesion zaguahaianê''': {{lat|l.}} '''confesar vm'''-<br>
&nbsp; '''quy zâ cuchucaguene'''; '''vmchisy npqu'''<br>
+
&nbsp; '''quy zâ cuchucaguene'''; '''vmchisy npquaq'''<br>
&nbsp;'''pecar hata cuhumin vmquy'''. '''ysnp'''<br>
+
&nbsp;'''pecar hata cuhumin vmquy'''. '''ys np'''-<br>
&nbsp; '''quac fan atebie vmchisy zac azon'''<br>
+
&nbsp; '''quac fan atebie vmchisy zac azonu'''-<br>
 
&nbsp; '''ca chahac vzu chahasa'''.<br>
 
&nbsp; '''ca chahac vzu chahasa'''.<br>
 
|{{cor}}
 
|{{cor}}
 
P. 11...Cumpliste la penit.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te<br>
 
P. 11...Cumpliste la penit.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te<br>
&nbsp; dió el Padre p.<sup>r</sup> tus pecados?<br>|11...'''Penitencia Padre mahac vchâ'''<br>
+
&nbsp; dió el Padre p.<sup>r</sup> tus pecados?<br>|11...'''Penitencia Padre mahac vchâ '''<br>
&nbsp; '''unquys achahanuã'''? {{lat|vel}}, '''vm pecar'''<br>
+
&nbsp; '''unquys achahanuâ'''? {{lat|vel}}, '''vm pecar'''<br>
&nbsp; '''npquac maquinga Padre mahac'''<br>
+
&nbsp; '''npquac maquinga Padre mahac uzâ'''<br>
&nbsp; '''vmquyuã'''.<br>
+
&nbsp; '''vmquyuâ'''.<br>
 
|{{cor}}
 
|{{cor}}
 
P. 12...Ahora p.<sup>a</sup> confesarte, has pen<br>
 
P. 12...Ahora p.<sup>a</sup> confesarte, has pen<br>
&nbsp; sado bien tus pecados?<br>|12..'''Banconfesar vmquy ioas vmpec'''<br>
+
&nbsp; sado bien tus pecados?<br>|12..'''Banconfesar vmquy ioas vmpecar'''<br>
 
&nbsp; '''choc vmpuyquyz yc vmtaua'''?<br>
 
&nbsp; '''choc vmpuyquyz yc vmtaua'''?<br>
 
|{{cor}}
 
|{{cor}}
 
P. 13...Vienes con deseo desalir de<br>
 
P. 13...Vienes con deseo desalir de<br>
&nbsp; pecado, y ser perdonado?<br>|13..'''Vmpecar yban vmtãnga npquac, per[&#61;]'''<br>
+
&nbsp; pecado, y ser perdonado?<br>|13..'''Vmpecar yban vmtânga npquac, per[&#61;]'''<br>
&nbsp; '''donar manquynga npquac'''. {{lat|vel}}. '''ague'''<br>
+
&nbsp; '''donar manquynga npquac'''. {{lat|vel}}. '''ague'''-<br>
&nbsp; '''zacaganga npquac confesar quic'''<br>
+
&nbsp; '''zacaganga npquac confesar quic um-'''<br>
 
&nbsp; '''xyquyua'''?<br>
 
&nbsp; '''xyquyua'''?<br>
 
|{{cor}}
 
|{{cor}}
Línea 60: Línea 60:
 
&nbsp; tus pecados, y proposito de no<br>
 
&nbsp; tus pecados, y proposito de no<br>
 
&nbsp; volver mas à ellos?|14..'''Vm pecar npquac aguesnuc umpuy'''<br>
 
&nbsp; volver mas à ellos?|14..'''Vm pecar npquac aguesnuc umpuy'''<br>
&nbsp; '''quyc atyzynsuva'''; '''fanaia yspqua'''<br>
+
&nbsp; '''quyc atyzynsuva'''; '''fanaia yspqua b'''-<br>
&nbsp; '''quyzinga umpuyquy nuc umgan'''
+
&nbsp; '''quyzinga umpuyquy nuc umgasua?'''
 
}}
 
}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:02 2 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 58v

fol 58r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 59r

Trascripción

}

P. 6...Quanto ha q.e te confesaste, y

  con quien?
6...Ieô ficaz aquyn confesar umquy xie

  bohozâ confesar vmquy?

}

P.. 7..Has callado algun pecado con-

  fesandote?
7. Confesar umquysquam ipquabiê pec

  cazo atebiê umchisuâ?

P. 8..Miralo bien, y dime la verdad...
  ¶ Si dixere q.e ha callado alg.n pecado, pre-

  guntele=
8...Choc umqpuyquy[1] yctôs, chahac mav-

  za.

}

P. 9...Que tanos años ha que escondis-

  te tus pecados
9...Zocam ficaz aquyn sispecar vm-

  chisy.

10...Mira hijo q.e todas las confesio-

  nes q.e has hecho escondiendo al-
  gun pecado por verguenza, ò
  por temos, no han valido na-
  da; y por haverlos escondido, has
  caido en otro pecado grande.
  Por eso ahora dime los todos, sin

  esconder ninguno.
10...Chibu confesar umquy puynuca vm-

  bambe, vmsiesbe, pecar atebiez um-
  chisnam confesion varenzâ, vel, con-
  fesion zaguahaianê: l. confesar vm-
  quy zâ cuchucaguene; vmchisy npquaq
 pecar hata cuhumin vmquy. ys np-
  quac fan atebie vmchisy zac azonu-
  ca chahac vzu chahasa.

}

P. 11...Cumpliste la penit.a q.e te

  dió el Padre p.r tus pecados?
11...Penitencia Padre mahac vchâ iê

  unquys achahanuâ? vel, vm pecar
  npquac maquinga Padre mahac uzâ
  vmquyuâ.

}

P. 12...Ahora p.a confesarte, has pen

  sado bien tus pecados?
12..Banconfesar vmquy ioas vmpecar

  choc vmpuyquyz yc vmtaua?

}

P. 13...Vienes con deseo desalir de

  pecado, y ser perdonado?
13..Vmpecar yban vmtânga npquac, per[=]

  donar manquynga npquac. vel. ague-
  zacaganga npquac confesar quic um-
  xyquyua?

}

P. 14.trahes dolor verdadero de
  tus pecados, y proposito de no

  volver mas à ellos?
14..Vm pecar npquac aguesnuc umpuy

  quyc atyzynsuva; fanaia yspqua b-
  quyzinga umpuyquy nuc umgasua?

fol 58r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 59r

Referencias

  1. La q y la p fueron escritas como un sólo carácter.