Línea 7: | Línea 7: | ||
Entenado, ó Entenada = '''Zequihiquy pquaia ichuta'''.<br> | Entenado, ó Entenada = '''Zequihiquy pquaia ichuta'''.<br> | ||
+ | |||
Encarcelar = '''Huib tasqua'''. Poner en el cepo = '''Zebquyhytysuca'''.<br> | Encarcelar = '''Huib tasqua'''. Poner en el cepo = '''Zebquyhytysuca'''.<br> | ||
+ | |||
Entonces = '''Ynacan'''.<br> | Entonces = '''Ynacan'''.<br> | ||
+ | |||
Entrar uno solo = '''Hui zemisqua'''.''l''. '''Hui izasqua'''.<br> | Entrar uno solo = '''Hui zemisqua'''.''l''. '''Hui izasqua'''.<br> | ||
+ | |||
Entrar en numero plural = '''Hui chigusqua'''. imp°. '''Huiagu'''<ref>?</ref>. | Entrar en numero plural = '''Hui chigusqua'''. imp°. '''Huiagu'''<ref>?</ref>. | ||
− | Entrar multitud de cosas = Hui abahazynsuca.<br> | + | |
− | Entrar muchos de golpe = Hui chibtasqua. imp. Huito.<br> | + | Entrar multitud de cosas = '''Hui abahazynsuca'''.<br> |
− | Entrar cinco, ó seis = Hui chip quysqua. imp. Huiapquycu.<br> | + | |
+ | Entrar muchos de golpe = '''Hui chibtasqua'''. imp. '''Huito'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Entrar cinco, ó seis = '''Hui chip quysqua'''. imp. '''Huiapquycu'''.<br> | ||
Entrar en otra cosa que no és casa = Yquy zemisqua.<br> | Entrar en otra cosa que no és casa = Yquy zemisqua.<br> | ||
Entrarme ayre = Fibachahaca misqua.<br> | Entrarme ayre = Fibachahaca misqua.<br> |
Revisión del 21:56 2 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 38r
fol 37v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 38v |
Trascripción |
Entenado, ó Entenada = Zequihiquy pquaia ichuta.
Encarcelar = Huib tasqua. Poner en el cepo = Zebquyhytysuca. Entonces = Ynacan. Entrar uno solo = Hui zemisqua.l. Hui izasqua. Entrar en numero plural = Hui chigusqua. imp°. Huiagu[1] . Entrar multitud de cosas = Hui abahazynsuca. Entrar muchos de golpe = Hui chibtasqua. imp. Huito. Entrar cinco, ó seis = Hui chip quysqua. imp. Huiapquycu. Entre = Ganna. l. Gannca. Entre nosotros, hoc est, apud nos = Chiechihuina, miemihuina. etc. Entregar = Ahuin bzasqua. Entremeterse = Abaquizasqua. Entresacar = Aganna. l. Agannca baquèbtasqua. En valde = Haca zaca. vide verbum de valde. Envejecerse el hombre = Ityba cansuca. Envejecerse la muger = Ichuto cansuca. Envejecerse una cosa = Isuahuansuca, y estar ya yan deshecha y podrida que no tiene ya consistencia. Envejecerse la ropa = Chine. v.g. Asa cansuca. |
fol 37v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 38v |
Referencias
- ↑ ?