De Colección Mutis
Línea 18: | Línea 18: | ||
misma casa.<br> | misma casa.<br> | ||
− | Ay, ''idest, Vde!'' '''Tohoni'''. ''l''. '''Chyhyzyca'''.<br> | + | Ay, ''idest, Vde!<ref>Revisar.</ref>'' '''Tohoni'''. ''l''. '''Chyhyzyca'''.<br> |
Ayer = '''Muyhyca suasa.<br> | Ayer = '''Muyhyca suasa.<br> |
Revisión del 04:28 4 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción |
6
Ahumarse = Aiquensuca. A^y[1] = quexandose = Agai. l. Aguyi. Ai, donde tú estas, ó alli refiriendo = Ynaca. l. Ynoca. Ai, idest, en eso de ay = Ynapuy hycana. Ay cerquita = Hamipqua[2] . i. en otro buio, o aposento de la Ay, idest, Vde![3] Tohoni. l. Chyhyzyca. Ayer = Muyhyca suasa. Ayer de mañana = Muyhyca suasa zacoca[4] . Ayer tarde = Muyhuyca suasa suamena. Ayrazo fuerte = Cusybchyhica. Ayre = Fiba. Ayudar = Asan bzisqua. Ayunar de Gentiles = [I]zagosqua. Ayuno asi = Zago. Ajuntar = Hatan zebquysqua. l. Ubaque zebtasgua[5] . Ajuntarse = Hatan aquynsuca. Participio = Hatanquysa. Alabar. Vide adorar. Ala de Ave = Gaca. A las seis del dia = Suaz huchaque aza. |
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 6v |