|
|
Línea 38: |
Línea 38: |
| |Fruncir los labios. |'''Numoayu. Nulalíba'''. | | |Fruncir los labios. |'''Numoayu. Nulalíba'''. |
| |Fruta.|'''Ytasí, Berrucasí.'''}} | | |Fruta.|'''Ytasí, Berrucasí.'''}} |
− | {{cuadricula1|Fruta del {{top|Airico}} como naranja <nowiki>=</nowiki> '''Emarí'''.}} | + | {{cuadricula1|Fruta del {{top|Airico|El padre Rivero aclara lo siguiente con relación al dicho "Airico": |
| + | :No es este ''Airico'' del cual hablamos ahora sino aquel celebrado Airico que cae hacia el Orinoco, en donde vivían los Achaguas, cuyas noticias dimos ya: esta palabra Airico significa montaña grande en la lengua de los Achaguas, y de aquí procedió llamarse También ''Airico'' la montaña donde vivían los indios de quienes teniamos ahora, llamados por esta razón ''Airicos''; y así para evitar confusiones llamaremos á este monte ''Airico de Macaguane''. (Rivero, 1736)}} como naranja <nowiki>=</nowiki> '''Emarí'''.}} |
| {{cuadricula1|Frutílla à manera de guindas <nowiki>=</nowiki> '''Manisí'''.}} | | {{cuadricula1|Frutílla à manera de guindas <nowiki>=</nowiki> '''Manisí'''.}} |
| {{cuadricula | | {{cuadricula |