Línea 21: | Línea 21: | ||
A lo mas mas, quando mucho, ''ad summum'' = '''Ynazyquynan'''.<br> | A lo mas mas, quando mucho, ''ad summum'' = '''Ynazyquynan'''.<br> | ||
− | Algo = ''' | + | Algo = '''Iquavie''' =<br> |
− | Algodón = ''' | + | Algodón = '''Quyhysa'''<ref>En Quesada, "'''Z'''uyhyra".</ref>.<br> |
− | Alguna cosa = ''' | + | Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br> |
Alguno = '''Atabe'''. ''l''. '''Atebie'''.<br> | Alguno = '''Atabe'''. ''l''. '''Atebie'''.<br> |
Revisión del 15:48 29 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 7r
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7v |
Trascripción |
7
quyquy (zeb)muyian zebquysqua. l. Apquyquy choc zeb- Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian Alegre persona = Apuy quy chuen mague. Alegremente = Pquyquy choca. Al fuego = Gati iena. A lo mas mas, quando mucho, ad summum = Ynazyquynan. Algo = Iquavie = Algodón = Quyhysa[1] . Alguna cosa = Ipquabe. Alguno = Atabe. l. Atebie. Alguna vez = Ycatebieca. Algunas veces = de quando en quando = fienhacanya, fíen Al lado = Zequihina, niquihina[2] , aquihina &c. l. Zequi hy- A un lado = Acuhutana. v.g. A un lado de la casa = Gue acu- Aliso arbol = Guanne. |
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7v |