Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | en Español decimos- | + | en Español decimos- quitosele el habla = '''Hyca'''. y en esta<br> |
− | significacion nunca se pone | + | significacion nunca se pone āsolas, sino acompañado<br> |
con otras palabras, segun las quales varia el sentido.<br> | con otras palabras, segun las quales varia el sentido.<br> | ||
''ut''. '''hyca zynga''' = Calla. quitoseme la habla = '''Zehẏca'''.<br> | ''ut''. '''hyca zynga''' = Calla. quitoseme la habla = '''Zehẏca'''.<br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
'''āhuensuca'''.<br> | '''āhuensuca'''.<br> | ||
− | Hasta, ''dicitur varijs modis''. 1 | + | Hasta, ''dicitur varijs modis''. 1<sup>a</sup>. '''sa'''. v.g.: El agua dā hasta<br> |
− | la barba = '''Sie <u>aquynqua</u> sa puyac'''. ''l''. '''aza'''.2 | + | la barba = '''Sie <u>aquynqua</u> sa puyac'''. ''l''. '''aza'''. 2<sup>a</sup>. ''est'' '''ana'''.<br> |
− | Hasta 6. tomines | + | Hasta 6. tomines nomas = '''eta ana''' ''frigol suniltur pro''<br> |
'''tomin'', ''histe'', y no mas. '''tasuca'''.<br> | '''tomin'', ''histe'', y no mas. '''tasuca'''.<br> | ||
− | Hambre tener, ''id est'', quando no hay | + | Hambre tener, ''id est'', quando no hay deque echar mano =<br> |
'''ichahasgansuca'''.<br> | '''ichahasgansuca'''.<br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
Hablar ā bulto = ''vide ibidem''.<br> | Hablar ā bulto = ''vide ibidem''.<br> | ||
− | Hablar superficialmente | + | Hablar superficialmente āpoco mas, ō menos = '''gynsan'''-<br> |
− | '''zona'''. ''l''. '''gynsan'''. ''l''. ''' | + | '''zona'''. ''l''. '''gynsan'''. ''l''. '''gynsan nuque'''. ''l'', '''haquesieque'''. ''l''. '''haque sieque Zegu'''<ref>No es posible saber en qué termina la palabra debido a la encuadernación del manuscrito.</ref> |
Revisión del 02:46 19 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 44v
fol 44r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 45r |
Trascripción |
en Español decimos- quitosele el habla = Hyca. y en esta
significacion nunca se pone āsolas, sino acompañado Hacerse tal cosa = Zegasqua. hade preceder el predicado Hacerseme largo. l. de tempore. l. de loco = chahac Hasta, dicitur varijs modis. 1a. sa. v.g.: El agua dā hasta Hambre tener, id est, quando no hay deque echar mano = Hablar con tiento, y con prudencia, vide pensar bien lo. Hablar ā bulto = vide ibidem. Hablar superficialmente āpoco mas, ō menos = gynsan- |
fol 44r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 45r |
Referencias
- ↑ No es posible saber en qué termina la palabra debido a la encuadernación del manuscrito.