De Colección Mutis
Línea 36: | Línea 36: | ||
|Hermano. | '''Sirā'''. | |Hermano. | '''Sirā'''. | ||
|Hacha.| '''Obā'''. | |Hacha.| '''Obā'''. | ||
− | |Harco (arco)<ref>Esta y las siguientes | + | |Harco (arco)<ref>Esta y las siguientes dos palabras en paréntesis de este folio, son sugerencias ortográficas del amanuense.</ref>. | '''Carinê'''. |
|Hablar. |'''Haranoabueyrã'''. | |Hablar. |'''Haranoabueyrã'''. | ||
|Hace calor.|'''Huvacucirã'''. | |Hace calor.|'''Huvacucirã'''. |
Revisión actual del 17:23 15 nov 2012
Manuscrito 2925 BPRM/fol 7v
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2925 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 7r << Anterior | Manuscrito 2925 BPRM | Siguiente >> fol 8r |
Referencias
- ↑ De significado y origen desconocido.
- ↑ Del náhuatl 'petlat', "estera" (DRAE, 2001).
- ↑ Probablemente se refiera al fruto de un árbol similar al "albaricoque" (Prunus armeniaca).
- ↑ De significado y origen desconocido.
- ↑ Esta y las siguientes dos palabras en paréntesis de este folio, son sugerencias ortográficas del amanuense.