De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 16: Línea 16:
 
bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, {{in|Lengua}} Caribe.</h3>
 
bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, {{in|Lengua}} Caribe.</h3>
 
{{hr}}
 
{{hr}}
 
+
{{cuadricula1
P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el<br>
+
|P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el<br>
 
haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado<br>
 
haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado<br>
 
sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este<br>
 
sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este<br>
Línea 23: Línea 23:
 
rà todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-<br>
 
rà todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-<br>
 
cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora<br>
 
cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora<br>
os dire assi.~ ~<br>
+
os dire assi.~ ~<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya'''-<br>
+
|C. '''Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya'''-<br>
 
'''uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ'''<br>  
 
'''uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ'''<br>  
 
'''aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò'''<br>  
 
'''aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò'''<br>  
 
'''apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,'''<br>
 
'''apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,'''<br>
 
'''Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame'''-<br>
 
'''Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame'''-<br>
'''yanova erome enuare cataque'''.<br>
+
'''yanova erome enuare cataque'''.<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~  R. Si lo creo.<br>
+
|P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~  R. Si lo creo.<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe'''?  R. '''Samuÿcaÿe''', {{lat|v.}} '''Samuÿcaÿse'''.<br>
+
|C. '''Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe'''?  R. '''Samuÿcaÿe''', {{lat|v.}} '''Samuÿcaÿse'''.<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu S<sup>to</sup>, lo crees?<br>  
+
|P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu S<sup>to</sup>, lo crees?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu S<sup>to</sup> ropa samuÿcaÿe'''? R.<sup>t</sup> {{lat|Ut supra.}}<br>
+
|C. '''Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu S<sup>to</sup> ropa samuÿcaÿe'''? R.<sup>t</sup> {{lat|Ut supra.}}<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.<sup>to</sup> son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]<br>
+
|P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.<sup>to</sup> son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]<br>}}
+
{{cuadricula1
C. '''Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.<sup>u</sup> S.<sup>to</sup> ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun''';<br>
+
|C. '''Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.<sup>u</sup> S.<sup>to</sup> ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun''';<br>
'''samuÿcaÿe'''?<br>
+
'''samuÿcaÿe'''?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra<br>
+
|P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra<br>
criò todas las cosas; lo crees?<br>
+
criò todas las cosas; lo crees?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris'''-<br>
+
|C. '''Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris'''-<br>
'''po; samuÿcaÿe'''?<br>
+
'''po; samuÿcaÿe'''?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?<br>
+
|P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Amoro''' ({{lat|v.}} '''ameÿaro''') '''chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco'''<br>
+
|C. '''Amoro''' ({{lat|v.}} '''ameÿaro''') '''chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco'''<br>
'''sitaque irombo; samuÿcaÿe'''?<br>
+
'''sitaque irombo; samuÿcaÿe'''?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?<br>
+
|P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe'''?<br>
+
|C. '''Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe'''?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
P. Que Maria SS.<sup>ma</sup> sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por<br>
+
|P. Que Maria SS.<sup>ma</sup> sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por<br>
obra del espiritu s.<sup>to</sup>; lo crees?<br>
+
obra del espiritu s.<sup>to</sup>; lo crees?<br>}}
 
+
{{cuadricula1
C. '''Maria SS.<sup>ma</sup> uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque''',<br>
+
|C. '''Maria SS.<sup>ma</sup> uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque''',<br>
'''espíritu S.<sup>to</sup> nirpoco; samuÿcaÿe'''?
+
'''espíritu S.<sup>to</sup> nirpoco; samuÿcaÿe'''?}}
 
}}
 
}}

Revisión del 01:03 16 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 30r

fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Trascripción

30.

Formulario practico para Cathequizar ã los Caríbes

Adultos, estando en Salud, y en peligro de Muerte, para
Bautizarlos; y un exemplar para Casarlos conforme

al ritual Romano.


Instruccion para antes de bautizar ã los Infieles Carì-
bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, ˰Lengua Caribe.


P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el

haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado
sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este
Sto Sacramento del Bautismo, Díos, verdaderamente os perdona-
rà todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-
cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora

os dire assi.~ ~
C. Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya-

uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ
aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò
apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,
Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame-

yanova erome enuare cataque.
P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~ R. Si lo creo.
C. Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe? R. Samuÿcaÿe, v. Samuÿcaÿse.
P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu Sto, lo crees?
C. Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu Sto ropa samuÿcaÿe? R.t Ut supra.
P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.to son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]
C. Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.u S.to ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun;
samuÿcaÿe?
P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra
criò todas las cosas; lo crees?
C. Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris-
po; samuÿcaÿe?
P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?
C. Amoro (v. ameÿaro) chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco
sitaque irombo; samuÿcaÿe?
P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?
C. Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe?
P. Que Maria SS.ma sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por
obra del espiritu s.to; lo crees?
C. Maria SS.ma uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque,
espíritu S.to nirpoco; samuÿcaÿe?
fol 29v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 30v

Referencias