De Colección Mutis
Línea 16: | Línea 16: | ||
bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, {{in|Lengua}} Caribe.</h3> | bes adultos en Salud. La P. quiere dezir Padre; La C, {{in|Lengua}} Caribe.</h3> | ||
{{hr}} | {{hr}} | ||
− | + | {{cuadricula1 | |
− | P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el<br> | + | |P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el<br> |
haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado<br> | haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado<br> | ||
sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este<br> | sus Divinos Mandamientos; que hazíendolo assí, al recibír este<br> | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
rà todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-<br> | rà todos vtrôs pecados: Por esso tambien es menester ahora es-<br> | ||
cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora<br> | cuchar, saber, y creer de corazon la palabra de Dios, que ahora<br> | ||
− | os dire assi.~ ~<br> | + | os dire assi.~ ~<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | C. '''Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya'''-<br> | + | |C. '''Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya'''-<br> |
'''uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ'''<br> | '''uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ'''<br> | ||
'''aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò'''<br> | '''aveÿrique: Moroare ata Santo Bautismo apoÿriyaco, pasporò'''<br> | ||
'''apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,'''<br> | '''apecaroÿcomo tarone Dios copanostaque moropocoropa erome,'''<br> | ||
'''Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame'''-<br> | '''Dios yeurancon etanito, iputirito, aÿauanpoco amuÿcare, ame'''-<br> | ||
− | '''yanova erome enuare cataque'''.<br> | + | '''yanova erome enuare cataque'''.<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~ R. Si lo creo.<br> | + | |P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~ R. Si lo creo.<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | C. '''Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe'''? R. '''Samuÿcaÿe''', {{lat|v.}} '''Samuÿcaÿse'''.<br> | + | |C. '''Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe'''? R. '''Samuÿcaÿe''', {{lat|v.}} '''Samuÿcaÿse'''.<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu S<sup>to</sup>, lo crees?<br> | + | |P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu S<sup>to</sup>, lo crees?<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | C. '''Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu S<sup>to</sup> ropa samuÿcaÿe'''? R.<sup>t</sup> {{lat|Ut supra.}}<br> | + | |C. '''Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu S<sup>to</sup> ropa samuÿcaÿe'''? R.<sup>t</sup> {{lat|Ut supra.}}<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.<sup>to</sup> son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]<br> | + | |P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.<sup>to</sup> son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?]<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | C. '''Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.<sup>u</sup> S.<sup>to</sup> ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun''';<br> | + | |C. '''Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.<sup>u</sup> S.<sup>to</sup> ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun''';<br> |
− | '''samuÿcaÿe'''?<br> | + | '''samuÿcaÿe'''?<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra<br> | + | |P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra<br> |
− | criò todas las cosas; lo crees?<br> | + | criò todas las cosas; lo crees?<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | C. '''Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris'''-<br> | + | |C. '''Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris'''-<br> |
− | '''po; samuÿcaÿe'''?<br> | + | '''po; samuÿcaÿe'''?<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?<br> | + | |P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees?<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | C. '''Amoro''' ({{lat|v.}} '''ameÿaro''') '''chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco'''<br> | + | |C. '''Amoro''' ({{lat|v.}} '''ameÿaro''') '''chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco'''<br> |
− | '''sitaque irombo; samuÿcaÿe'''?<br> | + | '''sitaque irombo; samuÿcaÿe'''?<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?<br> | + | |P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees?<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | C. '''Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe'''?<br> | + | |C. '''Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe'''?<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | P. Que Maria SS.<sup>ma</sup> sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por<br> | + | |P. Que Maria SS.<sup>ma</sup> sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por<br> |
− | obra del espiritu s.<sup>to</sup>; lo crees?<br> | + | obra del espiritu s.<sup>to</sup>; lo crees?<br>}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | C. '''Maria SS.<sup>ma</sup> uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque''',<br> | + | |C. '''Maria SS.<sup>ma</sup> uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque''',<br> |
− | '''espíritu S.<sup>to</sup> nirpoco; samuÿcaÿe'''? | + | '''espíritu S.<sup>to</sup> nirpoco; samuÿcaÿe'''?}} |
}} | }} |
Revisión del 01:03 16 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 30r
fol 29v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 30v |
Trascripción | ||||||||||||||||
30.
Formulario practico para Cathequizar ã los CaríbesBautizarlos; y un exemplar para Casarlos conforme |
P. Para ser chrÿstianos, haveÿs de sentír mucho en Vtrōs. Corazones el haver enojado ã Dios con Vtrōs pecados, por no haver obcervado |
C. Chrÿstianocomo aveÿtome, Dios apoÿo matopo sinondataque aya- uanpoco ebamba meneÿtoco, apecaroÿcomo maro Dios torecoÿ |
P. Que haÿ un Dios no mas lo crees? ~ R. Si lo creo. |
C. Ovinerote Dioso nan amoro samuycaÿe? R. Samuÿcaÿe, v. Samuÿcaÿse. |
P. Que Dios es Padre, Hijo y Espiritu Sto, lo crees? |
C. Dios mà nà Papa, Imuru, espiritu Sto ropa samuÿcaÿe? R.t Ut supra. |
P. Que Dios P., Dios Hijo, Dios espiritu S.to son un Dios no mas, y no tres Dioses, lo crees.[?] |
C. Dios Papa, Dios Imuru, Dios Esp.u S.to ovinerote Dioso nanto, orua Dioso capun; samuÿcaÿe? |
P. Que Dios es un Señor Bonissimo, sapientissimo, que con sola su palabra criò todas las cosas; lo crees? |
C. Dios ovin quiemo nan, Irupune, Tuaronòne, teuranque Pasporo niris- po; samuÿcaÿe? |
P. Que siendo tu (ô vosotros) buen chrÿstiano, Dios te darà el Cielo, lo crees? |
C. Amoro (v. ameÿaro) chrÿstianome trupacon iveÿriyàco, Dios capupoco sitaque irombo; samuÿcaÿe? |
P. Que â los malos, los echarà Dios al Infierno â padecer para siempre lo crees? |
C. Yaguamecon Infiernotaca imeríme yetumbe poco Dios sematàque; samuÿcaÿe? |
P. Que Maria SS.ma sin tocarla Varon, se hizo prenÿada del Hijo de Dios por obra del espiritu s.to; lo crees? |
C. Maria SS.ma uo quirí apospàna munutome tie mà, Dios Imuruque, espíritu S.to nirpoco; samuÿcaÿe? |
fol 29v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 30v |